Slovíčka OPEN / CLOSE

Vydáno dne 15.08.2012

Se slovíčky OPEN a CLOSE nemusí vše být tak jasné, jak se na první pohled zdá… obzvláště když z nich chceme vytvořit přídavné jméno.



Slovíčka OPEN / CLOSE

Základní význam slov open/'əʊpən/ a close/'kləʊz/ je asi jasný – znamenají otevřít a zavřít.

Can you open the door for me, please? TTT *1
Close the window, will you? It's cold in here. TTT *2 

Minulý čas se od obou tvoří pravidelně, tedy opened a closed.

He opened the door for me.
He closed the window.

Vše je jasné. Nač tedy dnešní článek?

Přídavná jména

Zmatek začíná tehdy, když chceme říct, že je něco otevřené či zavřené. Přídavné jméno ‘otevřený’ má tvar stejný jako sloveso, tedy open/'əʊpən/:

Come in, it's open. TTT *3
The window was open. TTT *4
There was an open book on the table. TTT *5 

Přídavné jméno ‘zavřený’ ale přibírá koncovku -d:

Most shops are closed on Sundays. TTT *6
Check that all the windows are closed. TTT *7
He jumped through a closed window. TTT *8 

Pozor, existuje i přídavné jméno close/'kləʊs/, které má ale úplně jiný význam. Znamená blízký. Spojení a close friend tedy není uzavřený přítel ale blízký přítel. Nebo např. věta the door was close neznamená, že dveře byly zavřené, ale že byly blízko.

Zajímavý je i rozdíl ve výslovnosti. Sloveso close/'kləʊz/ (zavřít) a přídavné jméno closed/'kləʊzd (zavřený) se vyslovují se /z/, ale přídavné jméno close/'kləʊs/ (blízký) ale se /s/:

Pozn.: Více v článku CLOSE vs. CLOSE. Hodit se může i článek NEAR vs. CLOSE.

OPEN vs. OPENED

Z výše uvedeného by se mohlo zdát, že správně je the door was open a tedy the door was opened je špatně. Není.

The door was open. – Přídavné jméno OPEN, dveře byly jaké? Otevřené.
The door was opened. – Trpný rod, co se stalo? Někdo ty dveře otevřel. Dveře byly otevřeny.

Podobně:

The store was open last night. – Včera byl otevřený, včera večer měli otevřeno.
The store was opened last night. – Včera večer ho otevřeli (slavnostně např.)

The gate is open every morning. – Brána je otevřená každé ráno (jindy asi ne, jindy je zavřená).
The gate is opened every morning. – Brána se otvírá každé ráno (ráno ji vždy někdo otevře a pak je třeba zbytek dne otevřená).

OPEN tedy jako přídavné jméno popisuje stav něčeho, nějakou vlastnost. OPENED je tzv. minulé/trpné příčestí a popisuje, co se děje/co se stalo.

A není to to samé, řeknete si?

Většinou není. Když popisujeme nějakou vlastnost, nejde nám o to, že to předtím někdo udělal. Tedy např. open bar (bar, kde je pití zdarma) je prostě otevřený, vůbec neřešíme to, že ho někdo otevřel. Open relationship (vztah, kde si každý může dělat, co chce…) je prostě otevřený, nikdo ho neotvíral. An open book – tady sice knihu asi někdo otevřel, ale není to důležité, protože popisujeme jen její stav.

Oproti tomu OPENED bychom použili, kdyby šlo spíše o to, co se stalo, než o stav. Tedy an opened bottle může být např. PET lahev, která už BYLA otevřená (už ji někdo otevřel), ale teď otevřená vůbec nemusí být.

U slovíčka CLOSED takový rozdíl mezi příd. jménem a minulým/trpným příčestím vůbec není, tvary jsou tu stejné.

Závěrem

Doufáme, že nyní již nebudou slova open/opened a close/closed matoucí. Bylo toho více, ale základem, co byste si ale měli pamatovat pro začátek, je tato tabulka:

Překlad:
  1. Můžeš mi prosím otevřít dveře?
  2. Zavři prosím tě to okno. Je tu zima.
  3. Pojď dál, je otevřeno.
  4. Okno bylo otevřené.
  5. Na stole byla otevřená kniha.
  6. Většina obchodů je o nedělích zavřená.
  7. Zkontrolujte, jestli jsou zavřená všechna okna.
  8. Proskočil zavřeným oknem.
Přepis bublinkové nápovědy: