Food idioms (2)
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném
překladu nedávají často příliš smysl, proto je jejich pochopení
poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte
v článku Idiomy
v angličtině.
have
butterfingers/hæv 'bʌtəfɪngəz//hæv
'batəfingəz//hæv 'bʌt̬ərfɪŋgərz//hæv
'batərfiŋgərz/ –
být nešika, být nemehlo *1
butterfingers/'bʌtəfɪngəz//'batəfingəz//'bʌt̬ərfɪŋgərz//'batərfiŋgərz/ –
nemehlo, nešika
Don't throw him the ball, he has butterfingers. *2
God, you dropped it again! – Sorry, I am such a butterfingers. *3
cherrypick/'tʃeripɪk//'čeripik//'tʃeripɪk//'čeripik/
(cherry-pick) – vybírat si jen to
nejlepší *4
The company cherrypicked profitable areas, ignoring the others. *5
You can't cherry-pick only
the best nuts that are easy to crack and leave the rest to me. We will have to open all the nuts that are in the bowl anyway. *6
spice up/ˌspaɪs 'ʌp//ˌspajs
'ap//ˌspaɪs 'ʌp//ˌspajs
'ap/ –
dodat šmrnc, oživit (taky okořenit)
If you two aren't happy with your sex life anymore, why don't you spice it up a little? *7
The party was quite boring when I got there and no one was having much fun. Then Jason and Sarah arrived and spiced the party up
with some games. It was really cool. *8
butter up/'ˌbʌtəˌʌp//ˌbatəˌap//'ˌbʌtərˌʌp//ˌbatərˌap/ –
podlézat, přehnaně lichotit, mazat med kolem huby *9
My colleague Mark is always buttering up
our boss. He naively thinks he'll get a pay rise. *10
At least butter me
up a
little if you want to borrow some money. *11
peanuts/'pi:nʌts//'pínats//'pi:nʌts//'pínats/ –
pakatel, pár šupů *12
A thousand pounds for that fancy watch? I'm sure it's just peanuts for him. *13
Do you know how much they are offering to pay? I'm not going to work for peanuts! *14
lemon/'lemən//lemən//'lemən//lemən/ –
šunt, šunka, béčko, slabota (často ve spojení
s auty)
He seems happy with the pre-owned car, but I'm afraid he'll find out very soon it's a lemon. *15
My new phone is a real lemon. I regret ever buying it. *16
mutton dressed as
lamb/ˌmʌtn drest əz 'læm//ˌmatn drest əz
'læm//ˌmʌtn drest əz 'læm//ˌmatn drest
əz 'læm/ –
stará vykopávka (která si hraje na mladou *17
Do you really want to buy this dress? You aren't twenty anymore and I'm sure you don't want to look like mutton dressed as lamb, do you? *18
She usually dresses the same way as her daughter. She believes mutton dressed as lamb is sexy or something. *19
sugar-coat/'ʃʊgəkəʊt//'šugəkout//'ʃʊgərkoʊt//'šugərkout/ –
zaobalit – učinit přijatelným, stravitelným *20
I wouldn't tell him about the commotion. Well, ok, tell him, but sugar-coat it a little. *21
No matter how much I sugar-coated the
news, it left her devastated. *22
compare apples and
oranges/kəmˌpeə ˌæplz ənd 'ɒrənʒdɪz//kəmˌpeə
ˌæplz ənd 'orənždyz//kəmˌpeər ˌæplz ənd 'ɑ:rənʒdɪz//kəmˌpeər
ˌæplz ənd 'árənždyz/ –
míchat/porovnávat jablka s hruškami *23
My job and your job? Give me a break.
It's like comparing apples and oranges. I work much harder. *24
I know you painted the hall last year and yes, it looks much better now. But painting all the house is not the same. Don't compare apples and oranges. *25
Pozn.: Možná je i varianta compare apples with
oranges nebo mix apples and/with
oranges.
packed like
sardines/ˌpækt laɪk sɑ:'di:nz//ˌpækt lajk
sá'dýnz//ˌpækt laɪk sɑ:r'di:nz//ˌpækt lajk
sár'dýnz/ –
namačkaní jako sardinky
There were only two cabins on that boat so we were packed like sardines when we wanted to sleep. Otherwise the voyage was amazing. *26
When the bus came, it was already terribly crowded. Steve managed to squeeze in, but all the passengers were packed like sardines. *27
rub salt into the
wound/rʌb 'sɔ:lt ɪntə ðə ˌwu:nd//rab 'sólt intə
ðə ˌwúnd//rʌb 'sɑ:lt ɪntə ðə ˌwu:nd//rab 'sált intə
ðə ˌwúnd/ –
dělat to ještě horší *28
Not only did his boss reduce his salary, he rubbed salt in his wound by telling him he could easily fire him. *29
She failed the final exam and to rub salt into the wound her boyfriend dumped her the very same day. *30
cream of the
crop/ˌkri:m əv ðə 'krɒp//ˌkrím əv ðə
'krop//ˌkri:m əv ðə 'krɑ:p//ˌkrím əv ðə
'kráp/ –
výkvět, to nejlepší *31
Some of the new employees think they are the cream of the crop. They think they're much better than the rest of us. *32
This new car really is the cream of the crop. *33
Pozn.: Setkat se v angličtině můžete také s francouzským
crème de la
crème/ˌkrem də lɑ: 'krem//ˌkrem də lá
'krem//ˌkrem də lɑ: 'krem//ˌkrem də lá
'krem/
(nejlepší z nejlepších). *34
like taking candy from a
baby – hračka, snadná věc *35
I hope you aren't surprised we won. Come on, it was like taking candy
from a baby. *36
Whenever my grandma sees a door-to-door salesperson, she always buys something. It's so easy for them. It's like taking candy from a baby. *37
that's the way the cookie
crumbles – tak to (na světě)
chodí, tak už to bývá *38
Not everything always turns out the way you want. That's the way the cookie
crumbles. *39
You can't always win. That's the way the cookie
crumbles. *40
life is not a bowl of
cherries – život není
peříčko/procházka růžovou zahradou *41
It's so unfair! – Well,
life is not a bowl of cherries. *42
I know. Life isn't always a bowl of cherries, but I will not give up. *43
you can't make an omelette without breaking (a
few) eggs – když se kácí les,
lítají třísky *44
Some employees will have to be dismissed in order for the company to become more successful. You know what they say, you can't
make an omelette without breaking a few eggs. *45
too many cooks spoil the
broth/stew – když moc lidí mluví
do stejné věci, dopadne to špatně *46
I think only James and Steve should take care of the contract. You know what they say, too many cooks spoil the
broth. *47
I know that too many
cooks spoil the stew, but two heads are better than one. *48
Některé idiomy (zde hlavě ty na konci seznamu) hraničí až
s klišé, proto doporučujeme i samostatný článek o anglických
klišé.
Překlad:
- doslova mít máslové prsty
- Neházej mu ten míč, je to gramla.
- Bože, ty jsi to zase upustil! – Promiň, jsem strašné nemehlo.
- doslova vybírat třešinky
- Ta firma si vybrala jen ziskové oblasti a ignorovala ty ostatní.
- Nemůžeš si vybírat jen ty nejlepší ořechy, co se lehce rozlousknou, a
nechat zbytek na mně. Stejně budeme muset otevřít všechny ořechy, co jsou
v misce.
- Pokud už nejste vy dva spokojení se svým sexuálním životem, co ho
takhle trochu okořenit?
- Ten večírek byl docela nudný, když jsem tam dorazil, a nikdo se moc
nebavil. Pak přišli Jason a Sarah a oživili ten večírek pomocí her. Bylo
to super.
- doslova mazat máslem
- Můj kolega Marek neustále podlézá našemu šéfovi. Naivně si myslí,
že dostane přidáno.
- Alespoň mi trochu podlézej, když chceš půjčit peníze.
- doslova buráky
- Tisíc liber za ty nóbl hodinky? Jsem si jistý, že to je pro něj
pakatel.
- Víš, kolik nabízejí platit? Nehodlám pracovat za pár šupů.
- Zdá se, že je s tím autem z druhé ruky spokojený, ale obávám se,
že brzy zjistí, že je to šunka.
- Můj nový telefon je pěkný šunt. Lituju, že jsem si ho kdy
kupoval.
- doslova skopové převlečené za jehněčí
- Ty si opravdu chceš koupit tyhle šaty? Už ti není dvacet a jsem si
jistý, že nechceš vypadat jako stará, co si hraje na mladou, že?
- Obvykle se obléká stejně jako její dcera. Má dojem, že stará
oblečená za mladou je sexy nebo tak něco.
- doslova obalit v cukru
- Neříkal bych mu o tom pozdvižení. No, ok, řekni mu to, ale trochu to
zaobal.
- Ať jsem tu zprávu zaobalil, jak to jen šlo, stejně z toho byla
zdevastovaná.
- doslova porovnávat jablka a pomeranče
- Moje práce a tvoje práce? Přestaň mě štvát. To je jako porovnávat
jablka s hruškama. Já pracuju mnohem víc.
- Vím, že jsi loni vymaloval předsíň a ano, vypadá teď mnohem lépe.
Ale vymalovat celý dům není to samé. Nemíchej jablka s hruškami.
- Na té lodi byly jen dvě kajuty, takže jsme byli namačkaní jako
sardinky, když jsme chtěli spát. Jinak byla ta plavba úžasná.
- Když autobus přijel, byl už strašně přeplněn. Stevovi se podařilo
vmáčknout dovnitř, ale všichni cestující byli namačkaní jako
sardinky.
- doslova vetřít sůl do rány
- Nejen že mu jeho šéf snížil plat, udělal to ještě horší tím, že
mu řekl, že ho může snadno vyhodit.
- Neudělala závěrečnou zkoušku a aby bylo ještě hůř, její kluk jí
dal kopačky přímo ten samý den.
- doslova smetana ze sklizně
- Někteří noví zaměstnanci si myslí, že jsou to nejlepší. Myslí si,
že jsou mnohem lepší než my ostatní.
- Toto nové auto opravdu je to nejlepší.
- pozor na výslovnost a pravopis CREAM vs. CREME
- doslova jako brát miminu sladkost
- Doufám, že tě nepřekvapuje, že jsme vyhráli. No tak, byla to
hračka.
- Kdykoli moje babička vidí nějakého podomního prodejce, vždycky si
něco koupí. Je to pro ně tak snadné. Je to hračka.
- doslova tak se drobí sušenka
- Ne všechno vždy dopadne tak, jak chceš. Tak už to bývá.
- Nemůžeš vždy vyhrát. Tak to na světě chodí.
- doslova život není mísa třešní
- To je tak nefér! – Inu, život není peříčko.
- Vím. Život není vždy procházka růžovou zahradou, ale já to
nevzdám.
- doslova nemůžete udělat omeletu, aniž byste rozbili pár vajec
- Někteří zaměstnanci budou muset být propuštěni, aby firma byla
úspěšnější. Víš, co se říká, když se kácí les, lítají
střísky.
- doslova příliš mnoho kuchařů zkazí vývar
- Myslím, že by se o tu smlouvu měli postarat jen James a Steve. Víte, co
se říká – když moc lidí mluví do stejné věci, dopadne to
špatně.
- Vím, že když více lidí mluví do stejné věci, dopadne to špatně,
ale víc hlav víc ví.