Vydáno dne 27.09.2016
Tato slovíčka by zcela jistě neměla chybět ve středně pokročilé
slovní zásobě. Co znamenají a jak je správně používat?
V nadpisu tohoto článku sice zmiňujeme jen dvě slovíčka (možná právě ta nejdůležitější), ale dnešní článek bude o čtyřech slovech:
Určitě jasně vidíte, že spolu úzce souvisí. Neunikla vám jistě záporná předpona in- a pak změna koncového -nt na -nce (změna přídavného jména na podstatné).
Pozn.: O anglických předponách si můžete přečíst článek zde. O příponách je pak jeden ze článků zde. *1
Základem je tedy slůvko convenient, které se dá přeložit mnoha způsoby, například: vhodný, výhodný, praktický, pohodlný, apod.
V češtině však tato přídavná jména používáme v mnoha různých kontextech. Lepší je asi definice tohoto slova – jde o něco, “co vám šetří čas nebo nekazí plány”.
Pojďme si ukázat pár příkladových vět. Překlad je občas volný, v druhé žárovce najdete vysvětlivku:
Is tomorrow morning convenient for you? *3
The new location of the company is really convenient. *5
This is a very convenient way of shopping. *7
It's very convenient to use. *9
Now is a convenient time for him to do it. *11
Just put it where it is most convenient for you. *13
You can make the dough a day ahead, which is super convenient. *15
The new offices are conveniently located in the city centre. *17
Přečetli jste si i vysvětlivky? Teď už by správný význam a použití mělo být jasnější.
Pozn.: V poslední příkladové větě je příslovce conveniently, které je vytvořeno běžným způsobem (přidáním přípony -ly).
Protiklad je inconvenient, tedy něco, co vám přidělává starosti. Český překlad je třeba nevyhovující, nevhodný, nevýhodný nebo nepraktický.
Friday afternoon is a bit inconvenient for me. How about Wednesday morning? *19
Am I calling at an inconvenient time? *21
8 o'clock is rather inconvenient for me. *23
If it's inconvenient for you, we can meet somewhere else. *25
Změnou přípony -nt na -nce změníme slovní druh z přídavného jména na podstatné. Více o podobných změnách se dočtete v článku Suffixes – přípony (první část).
Český překlad tohoto slůvka je pak pohodlí, tedy něco, co je pro vás vyhovující, praktické nebo snadné. I zde je doslovný překlad do češtiny občas komplikovaný.
We'll do anything for your convenience. *27
We can discuss it further at your convenience. *29
We can talk about all this at a time of your convenience, of course.
Toto podstatné jméno je poměrně formální a paradoxně na něj asi nejběžněji narazíte v podobě přídavného jména ve spojení convenience store, což je něco jako naše “večerka”. Obchod, který je po ruce a má dlouho otevřeno.
Narazit můžete také na spojení convenience food, což jsou předpřipravená jídla, která jen ohřejete.
Mnohem častěji však narazíte na zápor tohoto podstatného jména, v češtině nepříjemnost(i), těžkost(i), potíž(e), nepohodlí apod. Opět něco, co nám komplikuje situaci.
Pozn.: Často jde o nepočitatelné podstatné jméno. Může být i počitatelné, ale většinou se nepoužívá v množném čísle.
We apologize for any inconvenience caused.
No problem, it's just a minor inconvenience.
The only real inconvenience was having to travel early in the morning.
It caused us considerable inconvenience.
I'm really sorry for the inconvenience.
To tell you the truth, we haven't had any inconvenience whatsoever so far.
I believe it was totally worth the inconvenience.
Pozn.: V Británii často narazíte na cedule s poznámkou sorry for the inconvenience *38. Pak jste třeba v situaci, kdy nefunguje jeden ze dvou výtahů v budově, a vaše “nepohodlí” v ten moment bude jen to, že uděláte krok bokem a použijete vedlejší výtah. V češtině bychom to asi většinou nechali bez omluvy.
Obě tato přídavná jména mohou znamenat české “pohodlný”. Convenient má však celou škálu dalších překladů a použití (viz příkladové věty a překlady) a souvisí spíše s pohodlím pokud jde o místo a čas.
Naopak comfortable většinou souvisí opravdu s pohodlím, tedy komfortem.
Např. convenient place je místo, které je dobře přístupné/dostupné a každý se tam pohodlně dostane. Naopak comfortable place dává důraz na to, že je tam pohodlně/útulno, třeba se tam pohodlně sedí/spí apod.