Jak vyjádřit: ke mně, u mě (doma)

Vydáno dne 28.03.2018

Umíte správně přeložit stav, kdy jste u někoho, nebo jdete k někomu?



U mě (doma) / Ke mně (domů)

Česká předložka “u” se dá přeložit by, proto studenti občas chybně říkají by me nebo by my grandma ve smyslu českého “u mě” nebo “u babičky” (doma).

Předložka “u” se ovšem často překládá pomocí at, což je i tento případ. Použijeme také slůvko place, které v hovorové angličtině označuje byt či dům:

They bought a new place in the suburbs. TTT *1
I like your place. Everything is new. TTT *2  

U mě, u ní, u nás …

Pokud tedy chcete přeložit, že jste u někoho, použijete následující spojení:

at my place = u mě (doma)
at her grandma's place = u její babičky (doma)

Doslova tedy říkáte “na mém místě” nebo “na místě její babičky”. Nezapomeňte na přivlastňovací pád.

I've never been at his place. He owns a small flat in the city centre, doesn't he? TTT *3
I'm sure you would behave differently if you were at your mother's place. TTT *4
I'm at Susan's place right now. I will call back later, ok? TTT *5
Let's meet at my place, have a coffee, and then we can go together. TTT *6
Dinner at my place tonight? – Yeah, great. See you then. TTT *7
You can stay at our place for a few nights if you want. TTT *8  

Ke mně, k němu, k vám …

Podobně se překládá, když k někomu jdete. Použije se “pohybová” předložka to:

to his place = k němu (domů)
to our parents' place = k rodičům (domů)

Zde doslova říkáte “na mé místo” nebo “na místo našich rodičů”. Opět nezapomeňte přivlastňovací pád.

Why don't we go to your place and celebrate? TTT *9
What are your plans for tonight? – I'm going to Simon's place. TTT *10
Do you want to go to your place or mine? TTT *11  

Pozn.: O přivlastňovacím pádu se dočtete zde.

place = house

Místo slůvka place lze v tomto spojení dosadit i slovo house. Přitom je úplně jedno, zda dotyčný bydlí v domě, v bytě, nebo kdekoli jinde:

I will be at Paul's house all day tomorrow. TTT *12
Hey guys, do you want to come to my house on Friday? TTT *13  

Jde to i bez místa

Pokud uvádíte osobu, u které jste (nebo ke které jdete), lze vynechat slova place / house. Ale pozor! Zůstává zde přivlastňovací pád:

I was at Susan's place yesterday.
I was at Susan's yester­day.
I was at Susan yesterday.

I'm going to my mother's place tomorrow.
I'm going to my mother's tomo­rrow.
I'm going to my mother tomorrow.

Přivlastňovací pád takto bez místa zní studentům poněkud zvláštně, ale pokud chcete vyjádřit, že jste nebo jdete k někomu domů, bez 's je to opravdu chyba.

Steve called his mother to tell her he would be at Paul's all weekend. TTT *14
I think he's at his grandma's. Why don't you give him a call? TTT *15
Can you drop me off at Victor's? I need to talk to him? TTT *16
We're going to Jessica's. Do you want to come? TTT *17  

Britové jdou ještě dál

Běžně můžete vynechat slova place nebo house pouze v případě, že zmiňujete konkrétní osobu (at Susan's, to my mother's apod.).

Pokud máme pouze přivlastňovací zájmeno, je potřeba ta slova přidat (at my place, to his house apod.)

britské angličtině se však můžete setkat s tím, že použijí pouze samostatně stojící tvar přivlastňovacího zájmena:

Were you at Susan's place again? TTT *18 (Br. / Am.)
Were you at Susan's again? TTT *19 (Br. / Am.)
Were you at her place again? TTT *20 (Br. / Am.)
Were you at hers again? TTT *21 (Br.)
Were you at her again?

Let's go to Susan's place tonight. TTT *22 (Br. / Am.)
Let's go to Susan's. TTT *23 (Br. / Am.)
Let's go to her place. TTT *24 (Br. / Am.)
Let's go to hers. TTT *25 (Br.)
Let's go to her.

Pozn.: O samostatně stojících přivlastňovacích zájmenech se dočtete zde.

U lékaře, k lékaři

Tato předložka a přivlastňovací pád se nepoužívá jen u někoho “doma”. Pokud jdete třeba k lékaři, situace je stejná, ale nepoužívá se slovo place. Buď se úplně vynechá, nebo se uvede konkrétní místo (třeba ordinace).

I'll be at the doctor's office this afternoon. TTT *26
She was at the doctor's yester­day. TTT *27

He's gone to the doctor's office. Can you call back tomorrow? TTT *28
Jack went to the doctor's a while ago. TTT *29

Závěr

Pokud jste tato spojení neznali, určitě se budou hodit. Nezapomeňte, že správná předložka je at (nikoli by), při pohybu pak to. Taky myslete na to, že je třeba použít přivlastňovací pád (např. my mother's).

Překlad:
  1. Koupili si na předměstí nový bejvák.
  2. Líbí se mi tvůj byt. Všechno je nové.
  3. Nikdy jsem u něj nebyl. Má malý byt v centru, že?
  4. Jsem si jistý, že by ses choval jinak, kdybys byl u své matky.
  5. Zrovna teď jsem u Susan. Zavolám později, ok?
  6. Potkejme se u mě, dáme si kafe a pak můžeme jít spolu.
  7. Večeře u mě dneska večer? – Jo, skvělé. Pak se teda uvidíme.
  8. Můžeš pár nocí zůstat u nás, jestli chceš.
  9. Co takhle zajít k tobě domů a oslavit to?
  10. Jaké máš plány na večer? – Jdu k Simonovi.
  11. Chceš jít k sobě nebo ke mně?
  12. Zítra budu u Paula celý den.
  13. Hej, lidi, nechcete ke mně v pátek přijít?
  14. Steve zavolal své matce, aby jí řekl, že bude celý víkend u Paula.
  15. Myslím, že je u babičky. Nechceš mu zavolat?
  16. Můžeš mě vyhodit u Viktora? Potřebuji s ním mluvit.
  17. Jdeme k Jessice. Nechceš jít taky?
  18. Byl jsi zase u Susan?
  19. Byl jsi zase u Susan?
  20. Byl jsi zase u ní?
  21. Byl jsi zase u ní?
  22. Pojďme večer k Susan.
  23. Pojďme večer k Susan.
  24. Pojďme večer k ní.
  25. Pojďme večer k ní.
  26. Odpoledne budu u lékaře.
  27. Včera byla u lékaře.
  28. Odešel k lékaři. Můžete zavolat zítra?
  29. Jack odešel před chvilkou k lékaři.
Přepis bublinkové nápovědy: