Vydáno dne 11.06.2020
Víte, že se slovíčkem MOOD se používá určitý i neurčitý člen
s rozdílem ve významu?
Podstatné jméno mood
Pozn.: Podobných spojení, kde v češtině říkáme “mít” a v angličtině “být”, je více. Podrobnosti v článku Časté chyby: HAVE vs. BE.
České spojení mít dobrou nebo špatnou náladu se tedy řekne be in a good/bad mood.
I was in a good mood until my father came back home.
Don't talk to him. He's in a bad mood today.
Použít zde můžete pochopitelně i jiná přídavná jména:
Mood je zde počitatelné podstatné jméno, proto nezapomeňte na neurčitý člen:
Pokud ovšem neupřesníte, o jaké náladě se bavíte, vždy je toto
spojení vnímáno negativně. Spojení be in a mood
He was in a good mood. = Měl dobrou náladu.
He was in a bad mood. = Měl špatnou náladu.
He was in a mood. = Měl špatnou náladu.
He was in mood.
Why was your husband so grumpy at the party? – Well, he was in a mood.
What's wrong? Are you in a mood again?
Pozn.: Toto spojení se nepoužívá v záporu. Taky se většinou nepoužívá v první osobě.
Říct můžete i be in one of his/her moods (doslova být v jedné ze svých nálad), což také označuje špatnou náladu.
My mother is in one of her moods again.
V češtině máme idiomatické spojení být v náladě
ve smyslu “být (mírně) opilý”. Zde se hodí třeba slovíčko
tipsy
I was in a mood. = Měl
jsem špatnou náladu.
I was tipsy = Byl jsem
v náladě. (přiopilý)
Pozn.: Hodit se možná bude článek Jak vyjádřit: opilý, v náladě, nametený.
S podstatným jménem mood se ovšem používá i člen určitý. A pokud znáte používání určitých členů, víte, že většinou na něco navazují, baví se o něčem konkrétním. I zde tedy musí být z kontextu jasné, že máme nebo nemáme náladu na něco.
She's always in the mood for a party at weekends.
I'm not in the mood for dancing now.
Do you want to go swimming? – No, I'm not in the mood.
I didn't want to talk about it. I wasn't in the mood.
Are you in the mood for some classical music, darling?