Ořechy v angličtině
Dnes se podíváme na základní druhy ořechů a ukážeme si i užitečnou
slovní zásobu. Začneme známým slovíčkem ořech,
oříšek, v angličtině nut/'nʌt//nat//'nʌt//nat/.
Z tohoto slova vychází několik složených slov.
- hazelnut/'heɪzlnʌt//hejzlnat//'heɪzlnʌt//hejzlnat/ –
lískový ořech
- walnut/'wɔ:lnʌt//wólnat//'wɔ:lnʌt//wólnat/ –
vlašský ořech
- peanut/'pi:ˌnʌt//'píˌnat//'pi:ˌnʌt//'píˌnat/ –
burský oříšek
- coconut/'kəʊkənʌt//koukənat//'koʊkənʌt//koukənat/ –
kokosový ořech
- pine nut/'paɪn ˌnʌt//'pajn
ˌnat//'paɪn ˌnʌt//'pajn
ˌnat/ –
piniový oříšek
- nutmeg/'nʌtmeg//natmeg//'nʌtmeg//natmeg/ –
muškátový oříšek
Patří sem vlastně i slovo chestnut/'tʃesnʌt//česnat//'tʃesnʌt//česnat/,
což je ovšem kaštan, přesněji jedlý kaštan. Někdy se
používá i sweet chestnut, Spanish
chestnut nebo true chestnut.
Vedle toho je i nejedlý kaštan a ten je v angličtině
horse chestnut/ˌhɔ:s'tʃesnʌt//ˌhós'česnat//ˌhɔ:rs'tʃesnʌt//ˌhórs'česnat/.
V Británii můžete slyšet i conker/'kɒŋkə//'koŋkə//'kɑ:ŋkər//'káŋkər/,
v Americe taky buckeye/'bʌkaɪ//'bakaj//'bʌkaɪ//'bakaj/.
Zmínit můžeme i slovíčko doughnut/'dəʊnʌt//dounat//'doʊnʌt//dounat/
(nebo donut/'dəʊnʌt//dounat//'doʊnʌt//dounat/),
což je americká kobliha (kobliha s otvorem).
Je ale i několik ořechů, které v sobě nemají slovo nut, např.:
- almond/'ɑ:mənd//ámənd//'ɑ:mənd//ámənd/ – mandle
- pistachio/pə'stɑ:ʃiəʊ//pə'stášiou//pə'stɑ:ʃioʊ//pə'stášiou/ –
pistácie
- pecan/'pi:kən//'píkən//pɪ'kɑ:n//pi'kán/ –
pekanový ořech
- cashew/'kæʃu://kæšú//'kæʃu://kæšú/ – kešu
- macadamia/ˌmækə'deɪmiə//ˌmækə'dejmiə//ˌmækə'deɪmiə//ˌmækə'dejmiə/ –
makadámiový ořech (nebo macadamia
nut)
- brazil/brə'zɪl//brə'zil//brə'zɪl//brə'zil/ –
para ořech (nebo brazil nut)
U mnoha těchto slov si dejte pozor na výslovnost.
Některá používáme i v češtině a studenti občas těmto slovům
dávají v angličtině chybně českou výslovnost.
Pozn.: U slova pecan je přízvuk v britské angličtině na první slabice,
v americké na druhé.
Další slovní zásoba
K ořechu patří jistě skořápka, což je nutshell/'nʌtʃel//'načel//'nʌtʃel//'načel/.
Pokud byste chtěli specifikovat vnitřek ořechu, tedy jádro,
použijete slovo kernel/'kɜ:nl//'kә́nl//'kɜ:rnl//'kә́rnl/.
Toto slovo ovšem popisuje nejen jádro ořechu, ale třeba taky jádro pecky
nebo zrno kukuřice (více v článku Jak přeložit: pecka,
pecička).
He cracked open the nutshell, revealing
the tasty nut inside. *1
She grated a few walnut kernels to
decorate the cake. *2
Pokud chcete loupat ořechy, použijete sloveso
crack/'kræk//kræk//'kræk//kræk/.
Složenina nutcracker/'nʌtˌkrækə//'natˌkrækə//'nʌtˌkrækər//'natˌkrækər/
je pak louskáček ořechů. V britské angličtině někdy
používají pro jeden louskáček množné nutcrackers.
I cracked the nut using a hammer.
*3
It's not easy to open these nuts without a
nutcracker. *4
Jiné významy slova nut
Známé slovo nut/'nʌt//nat//'nʌt//nat/
má ovšem i jiné (méně známé) významy. Může to být například
matice, matka od šroubu (samotný
šroub je pak bolt/'bəʊlt//boult//'boʊlt//boult/).
I wanted to loosen the nut with a
wrench, but it was impossible. *5
The bolt wouldn't go through the nut. It
wasn't the right size. *6
Další význam slova nut/'nʌt//nat//'nʌt//nat/
je blázen, šílenec (použít můžete
i nutcase/'nʌtkeɪs//'natkejs//'nʌtkeɪs//'natkejs/).
Stejné slovo ale označuje i nadšence (do něčeho).
She's a complete nut. Nobody knows how
she came up with such an idea. *7
All the gossip around town is that he's gone off the
rails, they say he's a real nutcase. *8
Množné číslo nuts/'nʌts//nats//'nʌts//nats/
se v hovorové (až vulgární) angličtině používá i ve významu
koule (varlata).
Odvozené je pak přídavné jméno nuts/'nʌts//nats//'nʌts//nats/ –
bláznivý, šílený. Spojení go nuts/ˌgəʊ'nʌts//ˌgou'nats//ˌgoʊ'nʌts//ˌgou'nats/
pak znamená zbláznit se, zešílet.
Are you nuts? *9
And then she went completely
nuts. *10
Slovíčko peanuts/'pi:nʌts//'pínats//'pi:nʌts//'pínats/
se hovorově používá ve významu pakatel, pár šupů.
A thousand pounds for that fancy watch? I'm sure
it's just peanuts for him. *11
Do you know how much they are offering to pay? I'm not
going to work for peanuts! *12
Idiomatické spojení in a
nutshell/ˌɪnə'nʌtʃel//ˌinə'načel//ˌɪnə'nʌtʃel//ˌinə'načel/
má význam v kostce (krátce).
You may not see the big picture here. The problem is,
in a nutshell, a lack of motivated staff. *13
So, just in a nutshell,
today's announcement means what? *14
Slyšet můžete i spojení tough nut to crack/ˌtʌf'nʌt tə'kræk//ˌtaf'nat
tə'kræk//ˌtʌf'nʌt tə'kræk//ˌtaf'nat
tə'kræk/
(případně hard nut), které znamená
tvrdý oříšek jako těžký úkol, problém.
Pozn.: Zmiňujeme se o tom v článku Food idioms (1).
Překlad:
- Rozlousknul skořápku a odhalil chutný oříšek uvnitř.
- Nastrouhala několik jader vlašských ořechů a dort ozdobila.
- Ořech jsem rozlouskl pomocí kladiva.
- Bez louskáčku není snadné tyto ořechy otevřít.
- Chtěl jsem matici povolit klíčem, ale nešlo to.
- Šroub se do matky nevešel. Neměl správnou velikost.
- Je to naprostý blázen. Nikdo neví, jak na takový nápad přišla.
- Všude ve městě se povídá, že se zbláznil, prý je to opravdový
blázen.
- Zbláznil ses?
- A pak se úplně pomátla.
- Tisíc liber za ty nóbl hodinky? Jsem si jistý, že to je pro něj
pakatel.
- Víš, kolik nabízejí platit? Nehodlám pracovat za pár šupů.
- Možná to nevidíš v globálu. Problém je v kostce nedostatek
motivovaného personálu.
- Takže, jen v kostce, dnešní prohlášení znamená co?