Povídka britského spisovatele Sakiho o mladém vlkodlakovi, převyprávěná pro studenty jednoduchou angličtinou. Nyní obsahuje i zvukovou nahrávku!
TIP: Stejně jako všude na našem webu, i zde máte možnost využívat náš slovníček. Stačí dvakrát kliknout na neznámé slovíčko v textu, počítač vám ho sám vyhledá a výsledek zobrazí. Tato funkce však bohužel nefunguje na prohlížeči Opera.
"There is a wild animal in your woods," said the artist Cunningham, as Van Cheele was driving him to the station. It was the only thing he said during the journey, but Van Cheele hardly noticed that.
"A fox or two," he said, "nothing worse." The artist said nothing.
"What did you mean about a wild animal?" Van Cheele asked when they were on the platform.
"Nothing. My imagination. Here is the train," said Cunningham.
That afternoon Van Cheele went for a walk through his woods, as usual. He knew the names of many wild flowers and he was a great walker. What he saw during his walks always provided topics for conversation afterwards, but what he saw on that particular afternoon was something completely new to him. On the bank of a deep pool was a young boy of about sixteen. He was lying on the ground, drying his wet hair and skin in the sun. His light brown eyes were watching Van Cheele lazily.
"Where did this wild-looking boy come from?" Van Cheele thought. The miller's wife had lost a child about two months before, but that had been a baby, not a half-grown boy.
"What are you doing here?" Van Cheele asked.
"Sunning myself, as you can see," the boy answered.
"Where do you live?"
"Here, in the woods."
"You can't live in the woods," said Van Cheele.
"They are very nice woods," said the boy.
"But where do you sleep at night?"
"I don't sleep at night. It's my busiest time."
"What do you eat?"
"Meat," the boy answered, pronouncing the word very slowly, as if he was tasting it.
"Meat! What meat?"
"Rabbits, hares, chickens, lambs sometimes, children if I can get any, but they are usually well locked in at night, when I do my hunting. It's more than two months since I had child meat."
Van Cheele ignored the boy's last words. "Our hares are not easy to catch," he said.
"I hunt on four feet," the boy answered.
"Do you mean that you hunt with a dog?"
The boy rolled over and laughed in a strange low voice. "I don't think any dog would be very happy to be in my company, especially at night."
Van Cheele began to feel that there was something unnatural about this strange boy.
"You can't stay in these woods," he said strictly.
"I think you would rather have me here than in your house," said the boy.
The thought of this wild, naked animal in Van Cheele's beautiful house was alarming.
"If you don't go, I'll have to make you," said Van Cheele.
The boy turned like a flash and jumped into the pool. A moment later he climbed out on the bank where Van Cheele was standing. Van Cheele's foot slipped as he made a step backward. He found himself lying on the ground, with those tigerish yellow eyes not very far from his own. Almost instinctively he raised his hand to his throat. The boy laughed again and disappeared in the bushes and trees.
"What an interesting wild animal," Van Cheele thought as he picked himself up. Then he remembered what Cunningham had said earlier: "There is a wild animal in your woods."
As he was walking home, Van Cheele started to think about all the strange things that had happened in the woods recently and wondered if they had been caused by this wild young boy.
There were fewer animals in the woods now and farmers had been complaining about stolen chickens and lambs. Was it possible that the boy had really been hunting in the countryside at night with a pack of dogs? And then Van Cheele stopped. He had just remembered the child missing from the mill two months ago. People had thought that it had fallen into the river and was carried away by the current. But the mother had said that she had heard a scream from the hillside, not from the water.
He wished the boy had not said that about eating child-meat two months ago. You should not joke about such terrible things.
At dinner that night he was very silent.
"What's happened to you?" his aunt asked. "You look as if you've seen a wolf."
Because Van Cheele didn't know the old saying, he thought that his aunt was rather foolish. If he had seen a wolf in his wood, he would be extremely busy talking about it.
In the morning he was still feeling worried so he decided to take a train to the neighbouring town and ask Cunningham what he had really seen in the woods. But as he entered the living room, he suddenly fell silent. Lying on the sofa was the naked boy from the woods.
"What are you doing here?" Van Cheele asked angrily.
"You told me not to stay in the woods," the boy replied.
"But you can't come to my house! What if my aunt saw you!" He quickly covered as much of the boy's naked body as possible with the morning paper. At that moment his aunt entered the room.
"This is a poor boy who has lost his way--and lost his memory," Van Cheele explained. "He doesn't know who he is or where he comes from."
Miss Van Cheele was very interested. "Perhaps he has got his name on his underwear," she suggested.
"It seems that he's lost his underwear, too," Van Cheele said, making sure that the newspaper stayed in its place.
Miss Van Cheele was as excited as if she had found a little kitten or a puppy. "We must do all we can for this poor boy," she decided.
They gave him a bath, dressed him in clean clothes and combed his hair. Van Cheele could still see the wild look in the boy's eyes, but his aunt thought he was sweet.
"We must give him a name until we find out who he really is," she said. "Gabriel-Ernest, I think. Those are nice names."
Van cheele agreed but he was afraid that the boy was not as nice as the names his aunt had chosen. He was even more certain now that their dog had disappeared from the house and was shivering and barking unhappily at the far side of the garden. Van Cheele decided to find Cunningham immediately.
As he drove to the station, his aunt was planning an afternoon tea where Gabriel-Earnest should help her to entertain little children from her Sunday school class.
At first, Cunningham did not want to tell Van Cheele much. "My mother was crazy when she died," he explained, "so you will understand why I can't believe my eyes when they see something fantastic and impossible."
"But what DID you see?" Van Cheele asked.
"I thought I saw something extraordinary. The last evening I was with you, I was standing in the orchard, watching the sunset. Suddenly I noticed a naked boy who was also watching the sunset. He looked like a wild creature from a myth. He was so fascinating that I wanted to ask him to be my model. But the next moment, as the sun disappeared from sight, the boy vanished, too."
"What? Just vanished?" Van Cheele said excitedly.
"No, and that's what makes it so terrible," the artist answered. "Instead of the boy, there was a large black wolf with horrible teeth and evil yellow eyes.
Van Cheele waited for nothing and started running at top speed towards the station. He rejected the idea of sending his aunt a telegram. She would probably think that "Gabriel-Ernest is a werewolf" was a code message to which he hadn't given her the key. He hoped that he would reach home before sunset.
His aunt was cleaning up some unfinished jam and cake when he finally arrived.
"Where is Gabriel-Ernest?" he almost screamed.
"He is taking the little Toop child home," said his aunt. "It was getting late so I thought it wasn't safe for a little child to walk back alone. What a lovely sunset, isn't it?"
Van Cheele did not stay to discuss the beauty of the evening sky. He ran along the narrow road which led to the home of the Toops. The sun suddenly went down and the landscape was covered with grey light. And then Van Cheele heard a scream in the distance, and stopped running.
No one ever heard of the two boys again. Gabriel-Ernest's clothes were found lying on the road by the river, so people thought that the Toop child had fallen into the water and that the boy had stripped and jumped in to save the little one. Miss Van Cheele, who was very sad over the loss of the boy she had found, had a memorial put up in the church. It read:
To Gabriel-Ernest, an unknown boy,
who bravely gave his life for another.
Autorka ilustrace: Markéta Vydrová, výtvarnice. Zabývá se různými odvětvími výtvarné činnosti. Ilustruje knihy, především ty pro děti a mládež, maluje nejrůznější obrazy přímo na omítku zdí podle přání a také se živí batikou a malováním na oděvy. Více informací...
Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.
Wow Krásne sa to čítalo aj keď to bolo také hororové. Musím si prečítať aj ostatné poviedky v tejto čast. Marek, Vy ste aj tak ako rozprávková bytosť. Ako to všetko stíhate vo svojom mladom veku.
Saki Povídky jsou super, musím je přeložit vždycky až do konce. Dost se u toho bavím, je to lepší než TV a ještě se něco naučím. Teď je to trochu zjednodušené když si můžu nechat slovíčko hned přeložit. Hledat totiž ve slovníku taky není k zahození. Jen si říkám, jestli mám ty překlady správné a nevymýšlím úplně jinou povídku. Ale snad ne. Díky a doufám, že budou další.
Jak to tedy je? Dobrý den, chtěl jsem se zeptat jak má být věta: "What's happened to you?" his aunt asked. Já bych řekl, že by to mělo být jen: What happened to you? bez is.
Jára Cimrman Jo, už Jára Cimrman tvrdil že nejlépe je učit studenty šokem. Zdá se že to skutečně funguje, horor mně vždycky donutí dočíst to až do konce. Cimrmanově metodě zdar!
Ahoj
cela Vasa stranka je super... dufam, ze mi pomoze v zlepseni...
mala chybicka se vloudila do predposledneho odstavca: "Van Cheele did not stay to DICUSS (discuss) the beauty ..."
Rozpravky su fajn.....som zaciatocnik v AJ-ale aj deti sa ucia najskor na rozpravkach (pocuvat,opakovat...)na mna trosku rychle nahravky,nestiham sledovat ale budem pokracovat-popacuje sa mi to a stranka - SUPER rebel
Fakt bezva web a taky článek. Jsem rád, že se tomu věnuješ. Přesně tohle jsem hledal. Zábavná forma výuky Aj. Dík moc. Připojuji se ke tvým pravidelným čtenářům. Ondra
Dodatek ke stránkám! Přeji pěkný den, jen vám chci říct, že by bylo vhodné časem dodat i překlad, který by mohl sloužit nejen k našemu ujištění správného překladu ale především pro návštěvníky neumějící "skoro" anglicky. Měli by tak možnost naučit se nová slovíčka a vůbec to zde tak nějakl postrádám. Děkuji
Re: Dodatek ke stránkám! Ne, překlad k našim povídkám zatím nemáme v plánu přidávat. Jde nám o to, aby se člověk naučil anglicky číst, a k tomu překlady nepomáhají. Je důležité vybrat si něco, co je psané pro vaši úroveň angličtiny, potom překlad nepotřebujete. Navíc tu všude existuje náš dvojklikový slovníček, takže si neznámá slovíčka můžete okamžitě vyhledat. A pokud je něco nejasné, můžete se zeptat v komentáři.
Re: Re: Dodatek ke stránkám! To je velká škoda ale chápu, že se asi těžko dovedete vžít do situace začátečníků, kteří si přeloží slovo od slova celký článek, ale smysl jim to nedává A vybrat si článek pro začátečníky dle jejich úrovně taky není snadné. Dají se spočátat na prstech Jinak Vaše stránky super a díky za ně.
Menší rada ;-) Nvrhuji vám tu možnost k popřemýšlení.Docela mi tu chybí slovník,který by obsahoval nejčastěji používané slovíčka.Je to neen možnost zopakovat a doučit se základy, ale i šance pro nováčky.Slovník zde již vytvořený je pro nás "začátačníky" příliš složitý. Pěkný den
Re: Menší rada ;-) Můžete to blíž vysvětlit? Vždyť tu ve slovníku jsou všechna slovíčka, stačí na každé kliknout dvakrát myší a zobrazí se vám překlad. Co může být pro začátečníky snadnější?
Re: Re: Menší rada ;-) souhlasí s tím, že překlad není potřeba. Jsem toho názoru, že u čtení není důležitý vědět přesně doslovný překlad celé věty, nýbrž to o co tam jde. Skvělá povídka, dokonce jsem musela dočíst až dokonce, nedalo se od toho odtrhnout
Mlok Pane Marku,připojuji se k těm co Vám děkuji za tyto stránky.Jsem šedesát let
starý mlok a konečně jsem našel způsob,jak i do tak staré hlavy vpravit něco z aglického jazyka.Díky.
rčení Dobrý den Marku, mohl by jste mi vysvětlit pravý význam věty "You look as if you've seen a wolf" překlad je jednoduchý, ale z povídky vyplívá, že by to mělo být jakési rčení. Mám tomu rozumět tak, že byl VAN CHEELE prostě divnej a choval se jinak než obvykle??? Jako když v češtině řekneme Co je? Uplavali ti ryby? nebo Ztratil si řeč?
Re: rčení Není to myslím rčení. Prostě byla asi nějaký pobledlý, tak konstatoval, že vypadá, jako kdyby viděl v lese vlka. NIc složitého bych v tom nehledal.
Dobrý den, měla bych dotaz. Proč v této větě je předminulý čas.
But the mother had said that she had heard a scream from the hillside, not from the water. Jako že dávno předtím řekla, že slyšela?
Re: Hlavní dějová linie popisuje, jak ten muž potkal v lese toho kluka... a to, že se ztratilo to dítě, co o něm řekla jeho máma, atd atd, to se stalo přeci předtím. Kdyby tu bylo THE MOTHER SAID, byla by to jako další událost v ději - pán potkal kluka, ... máma řekla... atd atd.
Re: To máte stejné jako v přítomnosti: Oh! I've just remembered! (právě jsem si vzpomněl). Když je to ve vyprávění v minulosti, je tam HAD REMEMBERED, předminulý. Význam to má stejný.
PROSÍM, PROČ JE JEDNOU S PŘEDMINULÝM ČASEM AGO A PAK BEFORE.He had just remembered the
child missing from the mill two months AGO.
The miller's wife had lost a child about two months BEFORE-
to první je zdůraznění dokonání děje, proto AGo?
neeee nepochopil sem ten konec......prosím prosí přeložte mi to někdo......moc děkuji
:Miss Van Cheele, who was very sad over the loss of the boy she had found, had a memorial put up in the church. It read:
To Gabriel-Ernest, an unknown boy,
who bravely gave his life for another.
Objev měsíce! Tyto stránky jsem objevila nedávno, při pátrání po něčem jednoduchém na čtení v AJ. Velmi mi vyhovují, je vidět, že autor VÍ.
Povídka je prima, včera jsem si "dala" Tobermoryho, ten mě taky dostal. Líbí se mi zvolený styl, žádná suchárna, super! Funkce okamžitého slovníku je geniální! Velké díky, asi zde budu často.
Dobrý den Marku. Na tyto stránky jsem zabloudila minulý týden a mohu říci, že není dne, abych si na nich alespoň pár minut nepotrénovala to málo, co z angličtiny umím. Jsem takový ten věčný student, který angličtinu "studuje" už asi 100 let, ale jen pro vlastní potěšení. Chtěla jsem vás Marku poprosit o radu. Největší problémy mám s náslechem, takže si povídku nejprve přečtu a teprve potom poslouchám. Nevím, jestli je to správný postup, jetli bych raději neměla povídku poslouchat tak dlouho, až pochopím hlavní myšlenku a teprve si to potvrdit přečtením.
Díky za odpověď a přijměte můj obdiv.
Jitka
Re: Přístupů je samozřejmě hodně a každému vyhovuje něco jiného. Pokud chcete vyloženě trénovat porozumění slyšenému textu, je potřeba poslouchat něco, co neznáte. Ale tak jako tak, přínos poslechu je velký.
HFE addiction Ja to tu asi milujem! Ktovie, či ma tento až euforický stav z vašich stránok vôbec niekedy prejde. Skvelé! A nádherne sa to počúva! Ďakujem! Naviac poviedka sa hodí k dnešnej fan-mánií, čo prepukla okolo upírov a vlkodlakov
Shakenbake Perfektne. Ako to ze som o tychto strankach do teraz nepocul.. Pribehy su fantasticke.. A podla mna nedavajte preklad. Inak sa nik nebude snazit prekladat sam.. Ja sa radsej potrapim a zistim si co je co.. Dakujem
vysvetlenie Ahoj rada by som sa opýtala prečo je tu používaná väzba napr. farmers had been complaining ?? nemalo by to byť have been complaining ako priebehový predprítomný čas? A ešte aj napr. People had thought,.....mother had said....tam by nemalo tiež byť namiesto had have ako jednoduchý predprítomný čas?? alebo ak je to iná gramatika môžete mi prosím povedať aká? Ďakujem.
dííík Moc děkuji za tyto stránky. Koupila jsem si od Vás Word Managera a v kombinaci s těmito povídkami je to skvělý pomocník pro výuku. Všem vřele doporučuji!!!!!
Zvuk Dobrý den,
potřebovala bych poradit.
Zvuková nahrávka povídky funguje. Při dvojkliku na slovíčko se mi ukáže překlad slovíčka, ale při kliknutí na vlaječku jednu nebu druhou žádný zvuk není. Děkuji
SUper Toto bolo fakt super, som sa nemohol odlepiť .....a šlo mi to celkom dobre........
Neviete poradiť nejaku knihu v zjednodušenej literature? diky moc ;-)
otázka He was even more certain now that their dog had disappeared from the house and was shivering and barking unhappily at the far side of the garden nemá tady být it was even more certain? Trošku mi ta věta s tím "he" nedává smysl
Mazec Tak klobouk dolu - dala jsem si to i s poslechem a fakt hodne dobry - mel by jste napsat nejakou napinavou knihu v angličtine.. fakt to je moc pekny příbeh.. zaujal me hned od začátku a ten chlapek co to čte ma na to i dost dobry hlas... no... moc moc moc se mi to libilo... mam to jako takovy příbeh pred spanim
JEŽIŠI JA JSEM TRUBKA - haha.. nojo.. vidite to... tak me ten pribeh zaujal ze jsem ani nevedela od koho je a kdo ho čte... trapny.. no nic.. kazdopadne za predeslém nazoru si stojim.. ale jsem trochu mimo.. jdu opravdu radeji spat..