Help for English

S úsměvem jde všechno lépe

Komentáře k článku: S úsměvem jde všechno líp (1)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od honyk vložený před 15 lety

Ještě bych k tomu vtipu doplnil, že ang. slovičko ANECDOTE neznamená ani tak anekdota – vtip (jak uvádní např. slovník na seznamu), ale spíš krátký humorný příběh.

Re:

Jo, na ANECDOTE jsem zapomněl, článek jsem si včera rovnal v hlavě při svém pravidelném běhání, na ANECDOTE jsem myslel. Přesně jak říkáte, není to „anekdota“ v tom českém slova smyslu, ale opravdu jen nějaký zajímavý humorný příběh.

:shock: Vy při svém zaměstnání, přípravě webu a každovečerním ukládání dcerky ke spaní ještě najdete čas na pravidelné večerní běhání? :shock: Jste Vy vůbec člověk?Začínám mnít z Vás mundráky. :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 15 lety

:shock: Vy při svém zaměstnání, přípravě webu a každovečerním ukládání dcerky ke spaní ještě najdete čas na pravidelné večerní běhání? :shock: Jste Vy vůbec člověk?Začínám mnít z Vás mundráky. :-D

Re:

Aspoň vidíte jak velké MINDRÁKY z Vás mám, že ani nedokážu pořádně psát. Omlouvám se, okamžitá reakce.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 15 lety

Re:

Aspoň vidíte jak velké MINDRÁKY z Vás mám, že ani nedokážu pořádně psát. Omlouvám se, okamžitá reakce.

Re: Re:

Jo tak něco o mindrácích mě taky napadlo, když jsem četl, že u toho všeho Marek ještě po večerech běhá… :-)

No tak já se hned procvičím, jak jsem Markovy odpovědi četla, řekla bych, „My smile get frozen on my mouth when I read your answers“ trochu jsem hledala Váš článek „Změna stavu“, ale tam tento příklad bohužel není. Slovíčko ústa jsem si pro jistotu zadala do slovníčku a objevilo se ústavní právo atp, ale mouth ani náhodou. Asi je to dobře, člověk musí pátrat sám, ale nic to nemění na skutečnosti, že Marek je obdivuhodný. A moje angličtina taky, jak moc se musí člověk učit, aby vyjádřil co chce :-( ach jo, ale stejně to nevzdávám, Markovi i u toho běhání držím palce a u Vás pane Svozílku si myslím, že byť bez běhání, Vy žádné mindráky mít nemusíte. Jsem ráda, že Vás dva mám. Hodně štěstí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od georgia vložený před 15 lety

No tak já se hned procvičím, jak jsem Markovy odpovědi četla, řekla bych, „My smile get frozen on my mouth when I read your answers“ trochu jsem hledala Váš článek „Změna stavu“, ale tam tento příklad bohužel není. Slovíčko ústa jsem si pro jistotu zadala do slovníčku a objevilo se ústavní právo atp, ale mouth ani náhodou. Asi je to dobře, člověk musí pátrat sám, ale nic to nemění na skutečnosti, že Marek je obdivuhodný. A moje angličtina taky, jak moc se musí člověk učit, aby vyjádřil co chce :-( ach jo, ale stejně to nevzdávám, Markovi i u toho běhání držím palce a u Vás pane Svozílku si myslím, že byť bez běhání, Vy žádné mindráky mít nemusíte. Jsem ráda, že Vás dva mám. Hodně štěstí.

Re:

No jo, ale sedět u počítače nebo ‚běhat‘ kolem tabule, to člověku na zdraví nepřídá :-)

Já jen pár poznámek:
Za prvé – GET je přítomnost, zde byste potřebovala minulost, tedy GOT.
Za druhé – přesto by Vám zde nepomohlo ani GOT, protože FREEZE může být jak MRZNOUT tak i ZMRZNOUT, tedy samo o sobě může vyjadřovat změnu stavu, proto se již před něj nedává GET a nepoužívá se ve vazbě GET FROZEN.
Za třetí – chválím správný výběr tvaru FROZEN. Sice se to tady nepoužije, ale i tak… :-)
Za čtvrté – nezapomeňte, že kromě úst (mouth) máte i rty (lips), které se sem hodí lépe.
Takže by to nakonec mohlo být třeba ‚the smile froze on my lips‘

:-)

Článok ma pozitívne naladil, celý čas som sa pri ňom usmievala… a budem sa ešte viac, keď si zapamätám je ho všetky anglické podoby. :-)

Moc děkuju, tak tohle jsou moje chyby a já se jen děsím, kolik jich ještě dělám. :-D No budu se ještě hodně učit. Nejvíce mne pobavilo, že manžel po mne chce, abych mu „Všechno co jsi teď řekla, mi řekni anglicky“ a já mu to řeknu! On tomu nerozumí ani zabla, (ale on je schopný se učit cizí řeč z poslechu a tak je spokojený,ale sem tam se opravdu něco opravdu povede. běžné fráze)a říká mi , až mi to řekneš pětkrát, tak ti budu věřit. A tak se snažím, no, zase teď budu chytřejší a úsměv mi hned tak ze rtů nezmizí. :-D

Díky za další super článek!

Chyba?

It's not funny. I you could have killed yourself.

btw:Je lepší hlásit chyby tady nebo přes pm? hodně lidí je píše tady, ale někde jste myslím psal, že do pm je to lepší.

Re: Chyba?

Díky. Ano, je to lepší jako PM, v moment, kdy chybu opravím, ztrácí komentář smysl.

pochvala

Jo, taky jsem tím článkem nadšen.

Fun vs. Funny

„My friend Jack is fun. – S mým kamarádem Jackem je zábava.
My friend Jack is funny. – Můj kamarád Jack je legrační, srandovní.“

Mně stále není jasný ten rozdíl. Zdá se mi to to samé. Nemohl by, prosím, napsat někdo dva kontexty, na kterých to bude zřejmé?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MartyIX vložený před 15 lety

Fun vs. Funny

„My friend Jack is fun. – S mým kamarádem Jackem je zábava.
My friend Jack is funny. – Můj kamarád Jack je legrační, srandovní.“

Mně stále není jasný ten rozdíl. Zdá se mi to to samé. Nemohl by, prosím, napsat někdo dva kontexty, na kterých to bude zřejmé?

Re: Fun vs. Funny

Je přece rozdíl, jestli je s někým zábava a nebo jestli je někdo srandovní, že se mu smějete. Ne?

Šlo by přeložit „umírat smíchy“ jako „died of laughter“?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.