Help for English

Předminulý čas

Komentáře k článku: Předminulý čas

 

Re: Dotaz

ano, jde to.

když už byla snídaně snědená, tak máma už měla oběhnutý a obvolaný všechny sousedy. Volně přeloženo.

Diky za clanek!

I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evien.b vložený před 13 lety

I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?

Re:

Protože se to obojí vlastně stalo současně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evien.b vložený před 13 lety

I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?

Re:

Vám by se tam líbil jaký čas?

Re: jak to má být?

No, nejlepší by bylo I haven't eaten… since I left.

Pokud to ale potřebujete v minulosti, tak I HADN'T EATEN… since I HAD LEFT.

Re: dotaz

Věta říká, že ‚Když už měl to zahradničení hotové…‘ Tam má být předminulý, protože říkáte, je jedna činnost proběhla až PO DOKONČENÍ té první. Tam je to OK.

Zkuste si tu větu v předminulém vždy říct nějak hezky počesku, aby bylo vidět, že je to hotové, dodejte nějaké to ‚už‘ apod. Pomůže to. A když to tak říct nejde, bude tam minulý čas.

Prosím o pomoc

Myslím si, že teoreticky předminulý čas chápu, jen si nejsem jistá u vět s ‚before‘. Když chci říct „Byla jsem schopná (uměla jsem) číst dřív, než jsem šla do školy.“ – to se tedy přeloží jako „I was able to read before I went to school.“? Nebo to bude „I had been able to read before I went to school.“? Zamotala jsem se do toho takovým způsobem, že bych řekla, že obojí je správně. :-D
Děkuji za odpověď, Joli

Odkaz na příspěvek Příspěvek od sgjoli vložený před 12 lety

Prosím o pomoc

Myslím si, že teoreticky předminulý čas chápu, jen si nejsem jistá u vět s ‚before‘. Když chci říct „Byla jsem schopná (uměla jsem) číst dřív, než jsem šla do školy.“ – to se tedy přeloží jako „I was able to read before I went to school.“? Nebo to bude „I had been able to read before I went to school.“? Zamotala jsem se do toho takovým způsobem, že bych řekla, že obojí je správně. :-D
Děkuji za odpověď, Joli

Re: Prosím o pomoc

„…než jsem šla do školy.“ ve smyslu „Než jsem začala chodit do školy – do 1. třídy.“ :-)

nic moc

hrozne stramnnky spatne vysvetleno nazdar

Re: Re: when…

no jasne

Dobrý den, při vyplňování vzorového testu na VŠ jsem narazila na tuto větu: Laura thinks she saw me at the Costa Brava Cafe last night. She ………… me there because I’ve never been there. Správná odpověď na vynechané místo je couldn’t have seen. Zajímalo by mě, proč bych tam nemohla doplnit minulý čas couldn't see. Děkuji za odpověď

Mám taky menšé dotaz. Je věta (My father was from Breman in Gemany and had moved to England for busines) Tak přece on byl němec narodil se v Německu a pak se stěhoval.Proč to tak je? Ta věta je z knihy o Rubisonovi Crusovi…Jinak díky za odpověď.

Tady ale musíte brát celý kontext a ne větu. HE WAS FROM – to je nějaká obecná pravda v minulosti. Že se někam přestěhoval, to je pravděpodobně ve vztahu s nějakým vyprávěním, které je okolo, ne ve vztahu s tím, od kud byl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.