Help for English

Výslovnost

 

Hledal jsem, ale nenašel…

Dá-li se to srovnat, jaké české i/y vyslovujeme v následujících slovech?

1.i very, any, thirty

2.i: eat, bead, bee

3.pit=http://­bit.ly/cbMPBq

Vyslovuje se něco, co je podobné českému krátkému „a“ a nebo je to tzv. the stressed schwa v následujících slovech?

under, putt, bud, son

Např. výslovnost slova „son“ je ve slovníku napsaná různě:
1.http://bit.ly/cwwCXY
2.http://bit.ly/d6PO­al

Díky moc za vyjasnění, protože mám v tom guláš. Jinak za omlouvám za odkazy, ale některé znaky IPA tu nejdou zobrazit…

I ve slovech ANY a PIT jsou jiná. ANY avůbec slova končící na i, má na konci takové měkkčí i. Krátké I uprostřed slov se čte tvrdě.

O těchto dvou i se chystám vydat článek. S nahrávkami.
To s tím A moc nechápu, jak myslíte.

Díky za opověď. Ve slově „easy“ jde o stejný druh I, rozdíl je pouze v délce I? A ve slově „voice“ je to to tvrdší I, že?

Ve slovech „sun“ či „love“, někdo říká, že je tam „a“ a někdo zase, že je tam neznělá samohláska, schwa.

  1. ano, easy – stejné i, jiná délka, obě „měkká“
    1. ve slovech sun, love je ve standardní angličtině A (taková ta stříška). V různých dialektech se ale tato hláska může číst různě, např. jako krátké U a nebo i jako schwa. Standardní angličtina je ale A.

Tak I už rozumím, už mám v tom jasno. Za to moc díky.

Vyslovování té „Stříšky“ jako „a“ platí i pro US angličtinu? Protože v knize Mastering the American Accent(General American English) píšou, že:

„The IPA (International Phonetic Alphabet) symbol for the stressed vowel is /stříška/ and for the
unstressed vowel it is /schwa/. They are basically the same sound. Throughout this book the /schwa/ will be used for both.“

ano, to je ale v pomocných slovech jako BUT, apod.
Ono skoro jakákoliv samohláska, která je v nepřízvučném slově, se vysloví jako schwa… viz můj článek o silných a slabích slabikách (v sekci výslovnost)

Jo jo, to jsou tzv. weak forms. Ale v té knize používají schwa nejen pro slabá slova, ale i třeba ve slovech jako je come,love či son. Ale možná v té knize někde budou psát, že výslovnost se trochu liší, ještě jsem jí neprostudoval. :-D

Jinak bych doporučil podcast anglické výslovnosti zdarma, kde jsou i transcripty. Určitě by se někomu tady mohl hodit:
http://www.pronuncian.com/podcast.aspx

ano, není to ale standardní angličtina.

Jestli jste myslel ten podcast, tak zatím, co jsem si všiml, tak je to standartní US angličtina, akorát tam používají svůj vlastní přepis výslovnosti. Ještě tam rozlišují rozdíl mezi dlouhým o a dlouhým á, rozmáhá se, že v kurzech General American English to už nerozlišují, takže caught a cot se vyslovuje stejně.

oni někdy prostě ten fonetický přepis jen neumí dělat. Např. slovník THE SAGE je často úplně mimo. Docela doporučuji používat slovník MERRIAM WEBSTER, kde je výslovnost psaná pomocí amerických fonetických znaků a nebo LEARNER'S verzi Merriam Webster, která má výslovnost psanou mezinárodní fonetickou abecedou IPA.

COT a CAUGHT má v americké výslovnosti stejný přepis. SON má ale stříšku a nikoliv schwa i v americké.

Oba dva slovníky od Webstera používám. Dobře se doplňují. Ještě zkouším American Heritage Dictionary, ale zvyknout si na ten jejich přepis dá zabrat. :-)

„Son“ ve Websteru pro Američany má schwa, ale když se člověk podívá na ten jejich pronunciation guide, tak zjistí, že je to stejný zvuk jako stříška v IPA.

Cot a Caught ve Websteru pro Američany má jinou výslovnost, ale stačilo se podívat do pronunciation guide a hned bylo jasné, že většina Američanů říká á místo ó, protože to vyslovují podobně. Akorát tam ještě mohli napsat vyjímky, určitě nějaký budou. Ale jinak je Webster slovník a koupit se dá i u nás. :-)

Taky rád Webstera používám, ale výslovnost mám radši v IPA, proto preferuju ten studentský. Samozřejmě tam není všechno, takže velký americký je taky furt ‚na stole‘.

Ten studentský jsem objevil nedávno, sice je tam méně výrazu, ale zato jsou tam i výrazy jako gonna či wanna. A protože už je mi vše jasné, tak už mi zbývá jen poděkovat:moc díky za pomoc. :-D

Jak už tu bylo mnohokrát zmiňováno, často více neznamená lépe :) Studentský Webster taky rád používám. V porovnání s konkurencí mi přijde v pochopení definic nejlehčí.

prosim Vas, foneticka vyslovnost slovicka /foreign/ ma nejake pravidla citania? dakujem

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.