Předložky

Záludné předložky I.

Vydáno dne 16. 11. 2005 (57752 přečtení )

At school, at home, by car... toto bývají předložkové vazby, které se naučíme tak, že je používáme automaticky, bez přemýšlení a často chybně...

Záludné předložky I.

Některé předložkové vazby máme už zažité, možná až do té míry, kdy je používáme nesprávně. Pojďme se na několik vazeb podívat a vysvětlit si, kdy je použít nelze.

AT HOME, AT SCHOOL, AT WORK

Tyto vazby patří mezi nejpoužívanější. Podstatná jména HOME, SCHOOL a WORK se zde pojí s předložkou AT a jsou bez členu. Domov, škola, či práce zde spíše než konkrétní místo, budovu apod. vyjadřují účel, k čemu slouží. Jste li ve škole (at school), není důležité, zda jste v budově školy, na hřišti za školou či o přestávce v bufetu naproti škole. Zavolá-li vám někdo v tuto dobu domů, rodiče apod. dotyčnému oznámí, že jste ve škole. Jde nám zde tedy o to, že školu nyní nebereme jako budovu, ale jako účelnou instituci.
Podobně je tomu s vazbou AT WORK (jsme v práci, i když máme polední pauzu, i když jsme na služební cestě apod.) nebo AT HOME (jsme doma, i když jsme na zahradě, v garáži apod.)
Pokud bychom však měli na mysli pouze danou budovu či místo, tuto vazbu použít nelze. Pokud Vaši rodiče budou ve škole na rodičovské schůzce, nemohou o sobě říct že jsou ve škole (at school), protože tam nejsou z toho důvodu, ke kterému je škola určena, tedy ke studiu. Jsou ve škole pouze v místě, či budově, a proto je nutné použít zcela normální vazbu IN A/THE SCHOOL. Podobně je tomu, když za rodiči přijdete do práce, budete moci říci 'I am in my mother's work' ale ne 'at work' a už vůbec ne 'at my mother's work'.
Pokud byste byli u kamaráda doma, museli byste použít vazbu 'in my friend's home/house', nebo podobnou vazbu s AT: 'at my friend's'.

BY CAR, BY BIKE atd.

Podobně jako u předcházejících vazeb, i zde může dojít k chybnému používání předložky BY. U dopravních prostředků můžeme použít BY + podstatné jméno bez členu pokud vyjadřujeme způsob, jakým jsme jedeme. Jedná se tedy o příslovečné určení způsobu: BY CAR (autem), BY BUS (autobusem), BY BIKE (na kole). Zde se nejedná o žádný konkrétní autobus, auto, kolo apod. Tyto dopravní prostředky nemají zde žádnou konkrétní podobu, vyjadřují pouze způsob. Máte-li však na mysli konkrétní auto (např. velké zelené auto, auto mého táty, horské kolo, ukradené kolo, autobus v sedm hodin atd.) musíte použít jinou předložku a podstatné jméno již bude mít nějaký člen.
BY BUS - autobusem
ON A 7:30 BUS - autobusem v půl osmé
BY CAR - autem
IN MY FATHER'S CAR - autem mého táty
BY BIKE - na kole
ON A STOLEN BIKE - na ukradeném kole

Nezapomínejme, že hromadné dopravní prostředky (bus, train, plane atd.) používají předložku ON, zatímco menší dopravní prostředky (auto, taxi apod.) používají předložku IN

IN BED, IN HOSPITAL, IN PRISON atd.

Tato skupina předložkových vazeb se podobá vazbám AT SCHOOL, AT HOME, AT WORK. Použijeme-li podstatných jmen BED, HOSPITAL atd. bez členu, máme taktéž na mysli jejich účel, nikoliv konkrétní budovu či místo.
IN BED - v posteli (už šel spát)
IN HOSPITAL - v nemocnici (jako pacient)
IN PRISON - ve vězení (jako vězeň)
IN CHURCH - v kostele (jako věřící člověk)

Máme-li na mysli pouze místo, je nutné používat členy apod.
IN MY BED - v posteli, ne však nutně kvůli spánku
IN THE HOSPITAL - v nemocnici (např. na návštěvě, nebo v práci jako lékař)
IN THE PRISON - např. jako hlídač
IN THE CHURCH - na prohlídce kostela

Stejně tak by byl použit člen, kdybychom mluvili pouze o vybavení těchto míst, např. There are 50 cells in the prison. We have a new floor in our church. Ilustrujme si to např. na příkaldu s pavoukem:
The spider is in the bed - v (mojí) posteli je pavouk!
The spider is in bed - Pavouk už šel spát.
There is a spider in the church. - V kostele je pavouk.
The spider is in church. - Pavouk se modlí.
There is a spider in the prison. - Ve vězení je pavouk.
The spider is in prison. - Pavouka zavřeli.
The spider is in hospital. - Pavouk se zranil a teď leží v nemocnici.
The spider is at school. - Pavouk je ve škole. Právě má dějepis.
The spider is at work. - Pavouk není doma. Je v práci. Pracovní doba mu končí v 5.

SHRNUTÍ
Na uvedených případech vidíme, že zažité předložkové vazby lze použít i nesprávně. Je dobré pochopit jejich význam, nestačí se je pouze naučit jako daný fakt. Jako daný fakt nefunguje v jazycích téměř nic. Podobných záludných předložek je samozřejmě více. O nich se dočtete v některém z příštích pokračováních.



Články ze stejné rubriky:
Místní předložky IN, ON, AT (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Časové předložky IN, ON, AT (přehled) (článek, ELEMENTARY)
Místní předložky (Kam? Odkud? Kudy?) (vysvětlení gramatiky, PRE-INTERMEDIATE)
Záludné předložky I.

Autor článku:

Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.




Komentáře k článku


Domčavloženo dne: 2006-06-27 10:49:32Reagovat Reagovat

Skvělý názorný příklad s pavoukem :-D

použití předložky on u kola
Chtěla bych se zeptat - ve větě je napsáno, hromadné dopravní prostředky používají předložku ON, zatímco menší dopravní prostředky předložku IN. Proč je potom u kola předložka ON - on a stolen bike?

Re: použití předložky on u kola
ON a bike je proto, že se jezdí NA kole, a ne V kole. Stejně tak je ON a horse, ON a boat, ON a tricycle, ON a motorbike, ON a scooter, ON a broomstick (na koštěti). Nejde o to, že jde o menší prostředek, ale že se prostě na něm sedí.

U hromadných dopravdích prostředků je ON proto, že se jakoby říká 'NA palubě'... mají jakousi palubu, na které se sedí. Menší prostředky jako např. TAXI a CAR již tuto 'palubu' nemají, sedí se UVNITŘ, proto se zde normálně používá IN (jako v češtině používáme V).

Doufám, že to pomohlo.

pavouk
Chudák pavouk, napřed ho uvězníte a pak ještě musí do nemocnice. Ale je to roztomilý :-D

Re: pavouk
Trochu mi to připomnnělo Cimrmanovy příklady s potkany. :)

Cortesvloženo dne: 2006-12-09 18:59:18Reagovat Reagovat
at the school, in the school
Chtěl bych se zeptat, jak píšete, že když jsou rodiče na třídních schůzkách, tak by měla být vazba ?in a/the school?, je možné použít vazbu ?at the school?? Včera jsme to probírali a učitelka říkala, že to má být ?at the school?, protože ?in the school? se nepoužívá.

Re: at the school, in the school
Nene, pokud byli ve škole (jako na rodičovské schůzce), mělo by to skutečně být IN THE SCHOOL. AT THE SCHOOL se samozřejmě také používá: the staff at the school, studying at the school..., the secretary at the school... atd. AT the school by se také pravděpodobně použilo, kdyby tu školu nebrali jako budovu, ale spíše jen jako místo setkání (jako že to je ve škole, nikoliv na hřišti, nebo nikoliv na radnici...).

Jen tak jsem si zkusil v Googlu vyhledat vazby "in the school" a "at the school". Zajímavé příklady použití. Pokud si jich pár projdete, zjistíte, jak se tyto dvě vazby nejčastěji používají). Rozhodně NENÍ pravda, že se vazba IN THE SCHOOL nepoužívá. Ve vyhledávání na Googlu má cca 6,8 mil. výskytů. AT THE SCHOOL jich má podstatně (o několik milionů) méně.

Cortesvloženo dne: 2007-01-03 14:06:37Reagovat Reagovat
BY CAR, BY BIKE atd.
BY CAR, BY BIKE atd. v tomto odstavci píšete, že se musí použít jiná předložka než by, když máme na mysli konkrétní auto. Dneska jsem měli ve škole větu: Every morning I go to school in my father´s small car, ale učitelka říkala, že se muže použít i předložka by. Existují zde nějaké vyjímky?

Re: BY CAR, BY BIKE atd.
Ne, BY MY FATHER'S CAR by bylo nesprávně. Angličtina má spoustu záludností, a je vážně těžké všechno znát, vědět o každé výjimce, o každé nuanci. Takže tímhle rozhodně nechci srážet vaší učitelku. Sám samozřejmě taky všechno nevím. Učitelství se věnuju už asi deset let, a za tu dobu už jsem se toho naučit SPOUSTY, ale taky občas řeknu nějaký nesmysl, řeknu, že tak by to taky mohlo být, potom se podívám do nějaké chytré knihy a následující den se studentům omlouvám. Nikdo není dokonalý.

Car
Dobrý den, chtěl bych se zeptat co je specifikace auta. Jestli to musí být auto někoho nebo ztačí značka příp. typ. děkuji za odpověď

tomanlesvloženo dne: 2007-05-17 20:52:18Reagovat Reagovat

Může být ve větě : What do you think a b o u t this song nebo tam patří of a proč? Díky.

Re:
KNOW ABOUT = znát o tom podrobnosti
KNOW OF = vědět, že něco existuje

Proto by mělo být WHAT DO YOU KNWO ABOUT a ne WHAT DO YOU KNOW OF. Ptáme se na to, jaké podrobnosti o tom zná.

Re: Re:
Dobrý den,
ale otázka se týkala slova think a ne know, nemělo by v tom případě být What do you think of the song? Co si myslíš o té písni?

Re: Re: Re:
Ano, OF je lepší.


Když bych chtěl říci: Jdu za ním (on jde přede mnou) - I'm going behind him.
Jdu za ním (zítra k němu půjdu, např. na návštěvu apod.) - To bude jek? Díky!

Eliškavloženo dne: 2007-07-13 13:58:29Reagovat Reagovat
on foot by foot
ahoj, potřebovala bych vědět, zda je nějaký rozdíl mezi výrazy on foot a by foot. Ve větě "Do you go to school by bus or by foot?" bych dala by, ale google vyhazuje obojí spojení jako možné a používané. Díky, Eliška :-(

Re: on foot by foot
To že něco vyhazuje google není zárukou správnosti. Např. českého spojení "děti byli" najdete přes 9 tisíc, ale přeci víme, že to tak je špatně.
Pěšky = ON FOOT

of
ja vim,ze to tady zrejme nepatri,ale predlozka "of" mi dela porad velke problemy...mohl by mi,prosim, nekdo prelozit vetu "I think the world of you." Me to proste nedava zadny smysl...asi se budu muset jeste hodne ucit. Za preklad predem dekuji. *

Re: of
Tady nejde o předložku OF, ale o idiom THINK THE WORLD OF SOMEBODY - mít o někom velmi vysoké mínění

Re: Re: of
ooooo hodne hodne ucit co ja jen s temi idio.y budu delat? jinak dik.

Re: Re: Re: of
Idiomy je fakt dobré se učit, pomalu, postupně, ale jistě.

Re: Re: Re: Re: of
pomalu, postupne, ale jiste na tom pracuju :-)


Pavouk je vážně chudák :-D Konečně to chápu.Díky


Dobry den, ako by som prelozil : co sa ti na filme pacilo, co ta na filme zaujalo ???


Re:
moze byt: What do you like in film ???

Re: Re:
Ne, bylo by to:
What did you like about the film?

péťavloženo dne: 2008-04-23 13:42:47Reagovat Reagovat

moc zdravím,bezvadný článek,obětavý pavouk nám to krásně vysvětlil :-D
Mám jen opět otázku..napadla mě situace,Nastím ji...Je tak 8hodin večer a manžel už se dávno vrátil z práce,ale pak si vzpomněl,že si tam zapomněl nějaký papíry,ale nešel tam už pracovat,nebo,že zapomněl zhasnout světlo,taktam musí opět jet...co mám říct jeho kamarádům,když ho shání u nás doma a chtějí,aby s nimi šel ...na procházku :-D He is in his work?nebo at his work?
Moc děkuji.Vrtá mi to hlavou
P.

Re:
tady bych řekl např. he went back to his office.
Rozhodně ne HE IS AT WORK, protože by to znamenalo, že je stále ještě v práci.

péťavloženo dne: 2008-04-23 14:26:29Reagovat Reagovat

děkuji za rychlou odpověď.A použít He is in (his)work použít vůbec nejde?


Re:
Ale ano, ale mohlo by to znamenat, že je ponořen do své práce... až po uši. :-)


proc neni urcity clen ve spojeni on a 7:30 bus? je to prece ten urcity autobus, ktery jede v 7:30 , za odpoved dekuji

Re:
klidně by tam určitý být mohl.

julianavloženo dne: 2008-05-11 13:29:33Reagovat Reagovat

Ak si dobre pamätám, tak v škole sme sa učili, že ak sme napríklad v kostole len ako turista povieme "in the church", ale ak sme tam na omši "at the church". Rovnako aj vo vo väzení, ak idem na návštevu väzňa je to "in the prison", ale ak som tam take dva roky, tak som "at the prison".
Je to správne, alebo nie?

Re:
Ne, tak to není.

IN THE CHURCH, IN THE PRISON, IN THE HOSPITAL, IN THE BED - pokud tím myslíme jen to místo (tedy jako turista, návštěva ve vězení či nemocnici apod.)

IN CHURCH, IN PRISON, IN HOSPITAL, IN BED - pokud tím zároveň říkáme, co tam dělá - na mši, v base jako vězeň, v nemocnici jako hospitalizovaný či že spí (v posteli).


Julianavloženo dne: 2008-05-12 12:29:04Reagovat Reagovat
Re: Re:
Ďakujem, ale musim povedať, že to čo sme už raz zle naučení sa veľmi ťažko napravuje. :-(

Re: Re:
To sem nějak nepochopila, mohli byste prosim sem napsat nějaký příklad???

Re: Re: Re:
Co jste nepochopila? Příklady jsou výše v článku.

Re: Re:
V knize Misery od Stephena Kinga (zjednodušená četba Longman) jsem našel větu Why am I not in a hospital? Proč je tam v tomto případě neurčitý člen? Nebo je to jen tisková chyba?


Re: Re: Re:
Jistě, že to není tisková chyba. Má zřejmě na mysli to, proč nění V NĚJAKÉ NEMOCNICI. Prostě neurčitý člen vyjadřuje, že je v NĚJAKÉ nemocnici, IN THE HOSPITAL - v té (konkrétní) nemocnici, jen IN HOSPITAL - obecně v nemocnici jako pacient.

Všechny tři možnosti jsou i v dalších spojeních, např. AT SCHOOL. Jde o to, co tím člověk chce říct.



"at"
pro mě taková mala pomůcka jak si neplest at school atd. s něčím jiným je rada co mi dal muj kamarad, že at work, at school není in, protože ve škole je "at"mosfera...

AT my friend's
kdy použiju výraz "at my friend's"??? *

Re: AT my friend's
když jste u svého kamaráda na návštěvě. Např. Přespal jsem u kamaráda - I stayed at my friend's.

Re: Re: AT my friend's
Děkuji.

Janičkavloženo dne: 2008-12-30 17:40:19Reagovat Reagovat

Dobrý den, tohle je naprosto nejlepší web na vysvětlení angličtiny co jsem kdy viděla. Studuji v Bristlu a každý den z něj čerpám. Moc Vám za něj děkuji.

IN
Dobrý den,chtěla jsem se zeptat,zda jde říct: I am going to sleep in bed.Moc děkuji a chci Vám pochválit Vaše super stránky :-)

Re: IN
No, myslím že ne. protože BE IN BED vlastně už znamená "spát", takže by to bylo zbytečné.

Ivaanavloženo dne: 2009-08-16 19:04:25Reagovat Reagovat
Re: Re: IN
A jak bych po tom rekla "Dnes v noci se chystam spat v posteli" v kontextu, ze jsem treba poslendi tyden spala kazdou noc ve stanu a dnes si konecne dopreji tu postel? Dekuji

Re: Re: Re: IN
I'm going to sleep in a bed.

at school, in school
Dobrý den Marku,
proč tam dáváte členy - in the school, at the school? Vždycky jsem se setkával s in school, at school.Nebo se používá obojí?
Děkuji

Re: at school, in school
je v tom rozdíl, myslím, že je to v článku vysvětleno.


Dobrý den marku, na internetu jsem na šla in war- spojení ve válce, vy píšete at war, lze použít obojí?

Re:
Musíte to specifikovat. KDE NA INTERNETU???? Na internetu můžete najít cokoliv. Např. to, že Island se anglicky řekne IRELAND.

Jet autobusem
Dobrý den, že jsem nastoupil do autobusu který jel v 7:30 řeknu "I got on a/the 7:30 bus"? A že jsem jím jel? I drove a/the 7:30 bus? Děkuji.

Re: Jet autobusem
nastoupil - got on the...
jel jsem s ním - I took the 7.30 bus.

kdyby vám šlo konkrétně o tu jízdu, apk by tam bylo sloveso RIDE. Obecně ale stačí I TOOK THE 7.30 BUS TO WORK např.

Korytnačka želvovitávloženo dne: 2009-06-03 19:38:57Reagovat Reagovat
Re: Re: Jet autobusem
Môže tam byť teda aj neurčitý člen (je v článku)? Hoci hovoríme o tom, konkrétnom autobuse, kerý ide o pol ôsmej?

Ďakujem velice pekne!

Re: Re: Re: Jet autobusem
Ano, může tam být jakýkoliv člen, dle pravidel, dle významu.

Re: Re: Jet autobusem
Dobrý den, chtěl bych se zeptat pro doplnění na větu 'I took a bus.' což je teda minulost, že jsem jel nějakým autobusem... ale když ještě stále v tom autobuse jedu a chtěl bych použít sloveso 'take' mohl bych říct I've taken a bus?' - byl by tady správně použitý předpřítomný čas, protože děj stále trvá?

Děkuji, Honza

Re: Re: Re: Jet autobusem
Ano, jistě tak si to lze vysvětlit.

work for/work in
Dobrý den, chtěla bych se zeptat, jaký je rozdíl v používání "work for" a "work in". Děkuji

Re: work for/work in
Když mluvíte o tom, v jaké firmě/společnosti pracujete, je daleko častější používat FOR. WORK IN/AT je např. pracovat v továrně, v kanceláři, na úřadě, v bance apod.

Tempestvloženo dne: 2009-03-13 19:50:56Reagovat Reagovat

Docela by mě zajímalo,o čem se učí pavouk v dějepise :-D hezký :-)


Dobrý den, jak by se přeložilo- děj se odehrával v autobuse, letadle? je to on the plane, on the bus? děkuji

Re:
on a bus, on a plane...

spider
Marku, Vy jste sekáč...jak Vás to s tím pavoukem napadlo? Dneska mám maturu a místo toho, abych se klepala strachy se směju od ucha k uchu. Moc dík :-D

Spiderman
Také jsem se nasmál, hlavně, jak se pavouk modlí :-) U mne jste Spiderman :-))


Já jsem vždycky používal předložku by a myslel jsem, že jsem king s velkým K :-D

Americka anglictina
Muzu se zeptat, jak je to s americkou anglictinou? Na internetu jsem se docetla a i z vlastni zkusenosti mi prijde, ze se tam tyhle pravidla az tak stoprocentne neuplatnuji... Treba jsem v nemocnici (se zlomenou nohou) porad reknou "I'm in THE hospital". Nebo "in university" - kdyz jsem studoval univerzitu, "She works at the hospital" a tak podobně. Díky.

Re: Americka anglictina
To je jen specifikum slova HOSPITAL. U ostatních slov to platí, stejně, jako v britské. AT/TO school, IN/TO bed, IN/TO prison, IN/TO CHURCH, atd.

HOSPITAL skutečně používají se členem bez rozdílu toho, zda jste tam jako pacient či doktor či pavouk.




Můžu se zeptat, jaký je rozdíl mezi "in a prison" a "in the prison"? Vím, že "in prison" = ve vězení jako zločinec a "in the prison" = ve vězení jako návštěva, dozorce ... Ale nevím, když je tam člen neurčitý.

Re:
to jsou běžná pravidla pro používání členů. INA PRISON - v nějakém vězení (o ktěrém posluchač ještě neví, nebo to nevíme ani my), IN THE PRISON - v tom vězení (o kterém posluchač ví).

Projděte si prosím článek o členech.

Všehochuť :)
Dobrý den, jak prosím rozliším to, kdy mám použít předložku "at" a kdy "in"? Například u slova "hospital"? IN THE/A HOSPITAL = AT THE/A HOSPITAL (jako zaměstnanec nebo návštěva) a IN HOSPITAL/AT HOSPITAL (jako pacient)? Nebo u slova "church"?

A pak mám ještě jeden dotaz, jak prosím rozliším to, když bych chtěl říct, že PRACUJU V BANCE (I WORK IN THE BANK) a to, že JSEM V BANCE JAKO KLIENT (I AM IN BANK)? Jde mi o správné použití předložky a členu. Děkuju za případnou odpověď.

Re: Všehochuť :)
Takové rozlišení není. IN A BANK - v budově, IN A HOSPITAL - v budově. AT A BANK - v bodě (kde ve městě), AT A HOSPITAL - v bodě (kde ve městě). Je jedno, jestli je to klient, pacient, doktor apod. Někteří se v tom pokusili najít pravidla, ale taková nejsou. Je to běžný rozdíl v použití předložek IN a AT pro místa.


Jak jet autobusemvloženo dne: 2009-07-26 16:40:31Reagovat Reagovat

I take the bus to school every morning. = I go by bus to school every morning. = I go on a bus to school every morning.
Je možné použít "I go on a bus to school every morning." i tehdy, když onen autobus nijak nekonkretizuji (např. že neříkám, že je malý či žlutý)?

A pak bych se chtěl zeptat, jaký je rozdíl mezi "take the bus" a "take a bus"? Děkuju mockrát.


I'm going to return home. Lze říci I'm going to return to my home? Díky!

in (the) kitchen
chcel by som sa spytat, ze ci to plati aj na miestnosti: ked som "in the kitchen", tak som len tam (a nic nerobim), ale ked som "in kitchen" tak varim?

Re: in (the) kitchen
Ne, tam to tak neplatí. IN KITCHEN nejde.

adamtomvloženo dne: 2009-10-17 21:47:16Reagovat Reagovat
in/at church
Dobrý den, je nějaký rozdíl v používání "in church" a "at church"? Kdyby byl pavouk "at church", taky by se modlil?

Re: in/at church
je to jedno, IN CHURCH je spíše americké, AT CHURCH spíše britské.


Supr stránky. Hodně mi pomohly.
Přišla sem na ně díky naší profesorce. SUPR :-D

adélavloženo dne: 2009-11-19 21:59:24Reagovat Reagovat

dobrý den chtěla jsem vás o něco poprosit chtěla bych se zeptat mám napsat rozhovor v krámě nebo v restauraci a nevím jak na to mám jít aby to bylo správně jsem teprve začatečnice a nevím jak to mám napsat prosím mohl byste mi napsat nejaky vzorovy rozhovor děkuji moc

Záludná předložka ON
Ve vlaku se řekne "ON the train"! Jak bych ale potom řekl, že je něco NA vlaku, třeba "Hele! Na vlaku někdo je!"

Re: Záludná předložka ON
No, v každém jazyce jsou výrazy, které teoreticky mohou znamenat různé věci.

Např. samotné "na hodinách" může znamenat 'na hodinách angličtiny', čas ukázaný 'na hodinách' a např. moucha sedící 'na hodinách'.

Proč bychom potřebovali různé výrazy, když je vždy z kontextu jasné, jak to kdo myslí? A když není, člověk to dovysvětlí.

"atwor k"
Dobrý den, mohu se zeptat na vazbu"at work"- ve cvičebnici jsem našla větu Můžeš mi zavolat do práce a byla přeložena jako You can call me at work.Myslela bych si podle tohoto článku, e by spíš mělo být ?in the work? ? nebo se pletu? Děkuji

Re: "atwor k"
ne, je to, že mi může zavolat když JÁ jsem v práci. Proto jen AT WORK.

on / in the bus
Dobrý večer,

chtěl bych se zeptat, zda "ON THE BUS" znamená (být tam jako cestující - tedy "účel") a "v autobuse" (jako věci) je možno říci "IN THE BUS". Zda-li je logika stejná jako např. u "at home v. in the house".

a) There is a driver ON the bus. = znamenalo by, že jeden z cestujících je prostě nějaký řidič


b) There is a driver in the bus. = v buse je prostě řidič a autobus může být na zastávce, vůbec nemusí být v pohybu.

Chápu to správně, nebo je to jinak?

Děkuji.

f.





Re: on / in the bus
Myslím, že jo. :-)

IN BUS
Kdyz by se me nekdo ptal, napr. kde je muj otec a ja bych mu odpovedela, ze je IN BUS mela bych na mysli ze je v praci a dela ridice autobusu, je to tak spravne?

Re: IN BUS
ne IN BUS je špatně v každém případě. Výše uvedené věci nelze brát automaticky pro všechna podstatná jména. Je to jen u těch, která jsou tam zmíněna. Takže IN BED, IN CHURCH, IN HOSPITAL, IN JAIL, IN PRISON... ale už ne IN BUS, IN SHOP, IN SWIMMING POOL, IN BATH apod.


Je mozne si to tedy vysvetlit tak, ze BUS neni mysleny, ze se pouziva za ucelem rizeni, ale pro prepravu lidi. Proto to nelze takto pouzit.

Re:
Ne, myslím, že žádné rozumné vysvětlení pro to není. Některá slova to umožňují, jiná ne.


Marku, chci se zeptat, proč je LIE IN BED, bez členu, když tam pouze ležím?

Re:
protože už jste v posteli. Kdybyste se jen tak povaloval/a na posteli, bylo by LIE ON THE BED.


ahoj, zajímalo by mě, jestli je správně. I have my diary at work.


Dobrý den. Když chci říct, že pracuji na základní škole jako učitel, bude to I work in an elementary school? Děkuji.


Zdravím, narazil jsem v literatuře na překlad věty: Spí ve dne a pracuje v noci - He sleeps by day and works by night...
Existuje odůvodnění proč je zde použita předložka "by"? Díky.

Re:
Je to prostě jeden z mnoha významů předložky BY. BY DAY v průběhu dne, BY NIGHT - v průběhu noci.

Tento význam je zanesený i ve slovnících. Mrkněte třeba do Oxfordu apod.


dobrý den, stále mi není jasný rozdíl mezi AT a IN bez členu - pokud jsem např. v nemocnici se zlomenou nohou, mohla bych říct i "at the hospital" (budova+účel, i když v tomhle případě by to vyjadřovalo asi konkrétní nemocnici, pokud je tam určitý člen, takže to asi chápu) i "in hospital" - a pokud jsem ve škole, což mám zažité, že je to "at school", šlo by vlastně říci i "in school"? pokud ne, proč?


ještě jinak - na předchozí stránce se píše "Tato skupina předložkových vazeb se podobá vazbám AT SCHOOL, AT HOME, AT WORK. Použijeme-li podstatných jmen BED, HOSPITAL atd. bez členu, máme taktéž na mysli jejich účel, nikoliv konkrétní budovu či místo." - nikde není vysvětlený rozdíl mezi těmito skupinami, jen, že se podobají. není mi tak jasné, co s kterým slovem použít, zda AT či IN. Děkuji.

Re:
To je zcela jiná otázka. Zde řeším hlavně to, proč se nepoužívá člen.

Některé vazby jsou dané (AT SCHOOL, IN CHURCH, IN PRISON), ale většinou je to dané významem.

Můžete řít IN THE CHURCH - když jste vevnitř v ksotele, ale můžete říct např. I'M AT THE CHURCH NOW - pokud berete kostel jako bod ve městě např. např. jedete kolem a do telefonu někomu říkáte, kde v tom městě právě jste.

Doporučuji přečíst si zákl. článek o předložkách IN, ON a AT.


Právě v tom základním článku se píše, že když je to místo spojené s účelem, tak se používá předložka AT - proto mi pak není jasné spojení s IN


ale z tohoto tedy vyplývá, že to jsou ustálené vazby, to je vlastně odpověď na mou otázku. tak děkuji.



Zobrazit i nevhodné komentáře (8)

Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2011 Vitware s.r.o. ISSN 1803-8298
phpRS