Help for English

Cvičení: Sloveso WORK + předložka

Komentáře k článku: Cvičení: Sloveso WORK + předložka

 

Hm, 80 percent, cakal som stovku :))

Zajímalo by mne,

  1. jestli můžu použít spojení work at ve významu work on.

What are you working at at the moment.(I've been working at my assignment all day viz. oxford dictionary)

  1. furt mi vrtá hlavou spojení work with a company versus work for a company.

Můžou být přeci dvě základní situace.
1.Vy, jako překladatel, pracujete třeba pro nějakou agenturu např. DUSK, která pro Vás má nějakou zakázku.
Are you working with DUSK?Nebo for DUSK? význam: Pracuješ pro DUSK?

2.Chápu,když jsem zaměstnanec a pracuji, tak podle mne v češtině pracuji u nějaké firmy ne pro nějakou firmu. I když anglicky si myslím, že je to právě for. Are you working for DUSK? význam: Pracuješ u DUSKu? zde by podle mne with použít nešlo

Je samozřejmě možné, že for vlastně zastupuje oba případy a with je špatně, ale já na to často narážím.

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

Zajímalo by mne,

  1. jestli můžu použít spojení work at ve významu work on.

What are you working at at the moment.(I've been working at my assignment all day viz. oxford dictionary)

  1. furt mi vrtá hlavou spojení work with a company versus work for a company.

Můžou být přeci dvě základní situace.
1.Vy, jako překladatel, pracujete třeba pro nějakou agenturu např. DUSK, která pro Vás má nějakou zakázku.
Are you working with DUSK?Nebo for DUSK? význam: Pracuješ pro DUSK?

2.Chápu,když jsem zaměstnanec a pracuji, tak podle mne v češtině pracuji u nějaké firmy ne pro nějakou firmu. I když anglicky si myslím, že je to právě for. Are you working for DUSK? význam: Pracuješ u DUSKu? zde by podle mne with použít nešlo

Je samozřejmě možné, že for vlastně zastupuje oba případy a with je špatně, ale já na to často narážím.

Děkuji

Pokud s firmou SPOLUPRACUJETE, bude WORK WITH. Pokud jste jejím zaměstnancem, pracujete PRO ni, tedy WORK FOR.

Co se týče WORK ON a WORK AT, Work ON znamená, že to člověk vytváří, provádí… WORK AT chápu jako že se to snaží vypilovat, vylepšit apod.

Pěkný přehled najdete v macmillanu:
http://www.macmillandictionary.com/…british/work#…

My mother was a teacher and her mother before her was a teacher, too.

her mother before her – trošku mi to príde zvláštne Mám tomu rozumieť? jej matka pred ňou bola tiež učiteľka

aaaa už mi to asi došlo takže mojej mamy mama bola tiež učiteľkou pred mojou mamou celkom zložité ak som tomu dobre pochopil :-)

prostě máma byla učitelka a její máma před ní byla taky učitelka.:-) Takhle se to říká. :-)

Dobrý den. Chtěl bych se zeptat zda “human resources” (HR) je ustálené spojení pro oddělení lidských zdrojů. Věta mi totiž vyzněla:“příle­žitost pro někoho, kdo chce pracovat s lidskými zdroji”. Děkuji

Ustálené spojení to je. Vaše věta “příležitost pro někoho, kdo chce pracovat s lidskými zdroji” mi evokuje nějaké sci-fi, kde ufouni pracují na nějakém trhu otroků a lidé jsou tam pojmenováváni jako “lidské zdroje”. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Pokud s firmou SPOLUPRACUJETE, bude WORK WITH. Pokud jste jejím zaměstnancem, pracujete PRO ni, tedy WORK FOR.

Co se týče WORK ON a WORK AT, Work ON znamená, že to člověk vytváří, provádí… WORK AT chápu jako že se to snaží vypilovat, vylepšit apod.

Pěkný přehled najdete v macmillanu:
http://www.macmillandictionary.com/…british/work#…

Díky za reakci. Ale asi to v češtině cítím trošku jinak. Já přirozeně řeknu:" Pracuji u té firmy 2 roky." ne “Pracuji pro tu firmu 2 roky.” myšleno budu-li zaměstnancem. Díky za osvětlení work on a work at.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od trew vložený před 12 lety

Dobrý den. Chtěl bych se zeptat zda “human resources” (HR) je ustálené spojení pro oddělení lidských zdrojů. Věta mi totiž vyzněla:“příle­žitost pro někoho, kdo chce pracovat s lidskými zdroji”. Děkuji

Ano, HUMAN RESOURCES je ustálené spojení.

He's just a teenager but he works [Vaše odpověď je špatná. Správná odpověď: like – WORKS LIKE – jeho práce se podobá práci dospělého. Když je něco podobné něčemu, používáme předložku LIKE.] an adult. Maybe even harder. Správné řešení se mi objeví až když ho zkopíruju jinak ho nevidím nevím jestli je chyba u vás nebo u mne.

Když přejedete myší přes červenou ikonku u odpovědi, co se stane?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od LucieV vložený před 12 lety

He's just a teenager but he works [Vaše odpověď je špatná. Správná odpověď: like – WORKS LIKE – jeho práce se podobá práci dospělého. Když je něco podobné něčemu, používáme předložku LIKE.] an adult. Maybe even harder. Správné řešení se mi objeví až když ho zkopíruju jinak ho nevidím nevím jestli je chyba u vás nebo u mne.

Dobrý den,

to je velice zvláštní, vysvětlení by se mělo objevovat v bublinkové nápovědě po najetí myší na ikonku za odpovědí.

Stává se to u všech otázek nebo pouze u této? u více testů nebo pouze u tohoto?

děkuji za odpověď.

Dobrý den, opravdu nejde použít he works at IBM ? Nebo je to jen méně obvyklé než works for ? Když se dívám na internet, tak work at vidím docela běžně, např. Want to Work at NASA? nebo Working at Flickr nebo Working at Boeing

Ano, určitě to jde také. AT je předložka docela univerzální. Zkusím to tam doplnit jako jednu z možností.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.