Help for English

A little goes a long way.

 

Čus, nevíte prosím někdo,jak lze toto přeložit? Zdá se, že je to celkem běžně užívaná fráze. Dík

No, momentálně mě nenapadá ten český idiom, který v tomto případě používáme (mám dojem, že jich je jistě víc). Doslova to znamená:
TROŠKA DOJDE DALEKO – tedy význam: nemusí toho mít člověk hodně, stačí troška něčeho, a s tou může udělat veliké věci.

Díky, dám si něco dobrého a zkusím poškádlit básnické střevo :-D
Ona je to vlastně průpovídka u jednoho výrobku, tak tam zkusím napsat něco nutrálního.

Dnes mi v práci poradili: „I s malým kašpárkem lze hrát velké divadlo“, ale to je tak trochu dvojsmysl. :-)

:-D To by mě asi navštívili zástupci té firmy a přilepili by mi svým výrobkem prsty ke klávesnici. Už to neřešte, díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.