Čus, nevíte prosím někdo,jak lze toto přeložit? Zdá se, že je to celkem běžně užívaná fráze. Dík
Čus, nevíte prosím někdo,jak lze toto přeložit? Zdá se, že je to celkem běžně užívaná fráze. Dík
No, momentálně mě nenapadá ten český idiom, který v tomto případě
používáme (mám dojem, že jich je jistě víc). Doslova to znamená:
TROŠKA DOJDE DALEKO – tedy význam: nemusí toho mít člověk hodně,
stačí troška něčeho, a s tou může udělat veliké věci.
Díky, dám si něco dobrého a zkusím poškádlit básnické střevo
Ona je to vlastně průpovídka u jednoho výrobku, tak tam zkusím napsat
něco nutrálního.
Dnes mi v práci poradili: „I s malým kašpárkem lze hrát velké divadlo“, ale to je tak trochu dvojsmysl.
To by mě asi navštívili zástupci té firmy a přilepili by mi svým výrobkem prsty ke klávesnici. Už to neřešte, díky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.