Help for English

SOON vs. EARLY

Komentáře k článku: SOON vs. EARLY

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 10 lety

My parents arrived sooner than I thought. Takhle by to šlo, ne?

To znamená, že v týhle větě by nešlo použít “earlier”? Mně přijde že jo, nebo to chápu špatně? Jakej by v tom byl rozdíl, kdybych použil “earlier”?

Přiznám se, že nevím, zda tady lze použít earlier. Odpovídal jsem spíše jen na první část dotazu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Dobře no, ale to je právě fráze, mně šlo spíš o běžné použití.

Podívej se do Corpusu a zadej “sooner”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Podívej se do Corpusu a zadej “sooner”.

Díky, ale pořád mi ještě nikdo neodpověděl na to, na co jsem se ptal. Kdy musim použít “sooner” a kdy “earlier”? Jaký je v tom rozdíl? Je možné pokaždé (kromě frází) použít “earlier”?

Třeba v tom Corpusu je věta: The bonds are scheduled to be paid off in 2020 but likely will be paid off sooner, perhaps as early as 2017.

Ale nevidim rozdíl, jestli bych v týhle větě použil “earlier”. Je tam nějaký?

SOONER – od teď za kratší dobu než bylo zmíněno, předpokládáno apod.
EARLIER – v dřívějším stadiu nějakého období, ve “fázi” ranější než bylo zmíněno, předpokládáno apod.

I will come in 2 hours. – Can't you come sooner? I don't want to wait!
It starts at 9:30 PM. – I'd rather it started earlier. I don't want to come home after midnight!

Ta Vaše věta v Corpusu tomu přesně odpovídá – bude to zaplaceno za kratší dobu (než se předpokládalo).
EARLIER by tu použít nešlo, muselo by být uvedeno nějaké období.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

SOONER – od teď za kratší dobu než bylo zmíněno, předpokládáno apod.
EARLIER – v dřívějším stadiu nějakého období, ve “fázi” ranější než bylo zmíněno, předpokládáno apod.

I will come in 2 hours. – Can't you come sooner? I don't want to wait!
It starts at 9:30 PM. – I'd rather it started earlier. I don't want to come home after midnight!

Ta Vaše věta v Corpusu tomu přesně odpovídá – bude to zaplaceno za kratší dobu (než se předpokládalo).
EARLIER by tu použít nešlo, muselo by být uvedeno nějaké období.

Aha, díky. Akorát jsem teda na BBC News našel článek s nadpisem ""Fred Pring would have survived if ambulance had come earlier":http://www.bbc.com/…les-25760351“. tady by mi ale spíš sedělo to "sooner” podle Vašeho vysvětlení.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Aha, díky. Akorát jsem teda na BBC News našel článek s nadpisem ""Fred Pring would have survived if ambulance had come earlier":http://www.bbc.com/…les-25760351“. tady by mi ale spíš sedělo to "sooner” podle Vašeho vysvětlení.

Myslím, že tady pěkně sedí earlier. Říká se, že kdyby přijeli dřív než nakonec přijeli, tak by nezemřel. Řekl bych skoro příkladová věta.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Myslím, že tady pěkně sedí earlier. Říká se, že kdyby přijeli dřív než nakonec přijeli, tak by nezemřel. Řekl bych skoro příkladová věta.

To ano, ale podle Frantovo vysvětlení “od teď za kratší dobu než bylo zmíněno, předpokládáno apod.” by tam mělo být “sooner”. Protože v týhle větě se nestalo nic v dřívějším stadiu nějakého období nebo ve “fázi” ranější než bylo zmíněno, prostě tam mluví o době kratší, než se čekalo. Možná to chápu špatně, nevim.

Já si myslím, že Franta to vztahoval na děje v budoucnosti. Proto psal od teď za kratší dobu než se předpokládalo, protože reagoval na větu:

The bonds are scheduled to be paid off in 2020 but likely will be paid off sooner, perhaps as early as 2017.

Ale ať se raději vyjádří sám.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

To ano, ale podle Frantovo vysvětlení “od teď za kratší dobu než bylo zmíněno, předpokládáno apod.” by tam mělo být “sooner”. Protože v týhle větě se nestalo nic v dřívějším stadiu nějakého období nebo ve “fázi” ranější než bylo zmíněno, prostě tam mluví o době kratší, než se čekalo. Možná to chápu špatně, nevim.

Fred Pring zemřel např. v 10:00 hodin. Sanitka přijela 10:05. Kdyby přijela dříve – EARLIER, tak by nezemřel.
To je jiná věta, než že zavolali sanitku a ona přijela až za 10 minut. Kdyby přijela o 5 minut dříve (za kratší dobu od zavolání) – SOONER, tak by nezemřel.
Doufám, že neuvádím nikoho v omyl. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 10 lety

Fred Pring zemřel např. v 10:00 hodin. Sanitka přijela 10:05. Kdyby přijela dříve – EARLIER, tak by nezemřel.
To je jiná věta, než že zavolali sanitku a ona přijela až za 10 minut. Kdyby přijela o 5 minut dříve (za kratší dobu od zavolání) – SOONER, tak by nezemřel.
Doufám, že neuvádím nikoho v omyl. 

Já v tom vůbec nevidim rozdíl. Já bych pokaždý použil earlier, samozřejmě kromě zažitých frází, tak snad se většinou trefim. Každopádně děkuju za snahu o vysvětlení!

Fred Pring would have survived if ambulance had come earlier. teda skôr než naozaj prišla; pred tým časom, v ktorom prišla – earlier
The bonds are scheduled to be paid off in 2020 but likely will be paid off sooner, perhaps as early as 2017.
teda skôr než sa očakáva – sooner
earlier – pred prítomnosťou alebo pred nejakým špecifickým časom sooner – skôr ako sa očakáva
I'm sorry I didn't read your e-mail earlier. – pred prítomnosťou
I finished my homework earlier this week. – skôr než pred konkrétnym zvyčajným časom
I'd rather it started earlier. – skôr než pred konkrétnym časom
He came sooner than I thought. – skôr než bolo očakávané
My prediction has come true sooner than I thought. – skôr než som očakával
The earlier I get up in the morning, the more tired I feel at midnight. – skôr než zvyčajne, pred konkrétnym časom
My parents arrived sooner than I expected. – skôr než som očakával
Snáď to pomôže. :)

Alebo ako som našiel teraz v Sherlockovi vetu : He must have been in this very room earlier. – teda skôr pred prítomnosťou

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Patrik vložený před 10 lety

Fred Pring would have survived if ambulance had come earlier. teda skôr než naozaj prišla; pred tým časom, v ktorom prišla – earlier
The bonds are scheduled to be paid off in 2020 but likely will be paid off sooner, perhaps as early as 2017.
teda skôr než sa očakáva – sooner
earlier – pred prítomnosťou alebo pred nejakým špecifickým časom sooner – skôr ako sa očakáva
I'm sorry I didn't read your e-mail earlier. – pred prítomnosťou
I finished my homework earlier this week. – skôr než pred konkrétnym zvyčajným časom
I'd rather it started earlier. – skôr než pred konkrétnym časom
He came sooner than I thought. – skôr než bolo očakávané
My prediction has come true sooner than I thought. – skôr než som očakával
The earlier I get up in the morning, the more tired I feel at midnight. – skôr než zvyčajne, pred konkrétnym časom
My parents arrived sooner than I expected. – skôr než som očakával
Snáď to pomôže. :)

Rodilý mluvčí mi poradil tohle: If you're at your destination earlier than you needed, I'd use earlier. Sooner is a word only ever really used in comparison, and not that often. “I got there sooner than I expected”.

Earlier can replace sooner everywhere, however. If in doubt, just use earlier.

Ale tak je to jenom jeden názor. Jinak díky za vysvětlení.

Dobrý den, měl bych dotaz. Asi jsem úplně nepobral ten rozdíl, takže dotaz mám tento: Jean gets up at 6:30. Linda gets up at 6:15. Linda gets up (sooner – earlier) than Jean. Jean gets up later than Linda.
Osobně bych dal sooner, jako opak later, ale myslím, že i earlier je možné? Dle vysvětlení je to tedy správně jak??

druhý příklad Mark got the airport at 8:30. The plane arrived at 8:00. The plane arrived (earlier) than Mark expected.
Tady bych dal earlier, jako že to bylo dříve, než očekával (šipka do minulosti).

Děkuji za případné vysvětlení

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.