Článek o tom, jak lze používat televizní seriály pro učení angličtiny.Učíme se anglicky s TV seriály
Jistě vám neušlo, že na našich stránkách velice často soutěžíme o DVD s televizními seriály. Je to náhoda, že na stránkách pro studenty angličtiny se kromě učebnic, slovníků apod. soutěží právě o televizní seriály? Je to jen snaha, abychom na naše stránky přilákali více návštěvníků? Odpověď si jistě domyslíte sami a já se pokusím v tomto článku vysvětlit, proč jsou to právě televizní seriály a jakým způsobem je lze používat jako výbornou pomůcku pro studium angličtiny.
Pro úspěšné naučení se nějakého cizího jazyka je nutné, abyste co nejvíce byli v kontaktu s daným jazykem. V ideálním případě by to byl pobyt v anglicky mluvící zemi, při kterém v tomto jazykovém prostředí po nějakou dobu žijete. Ale kolik z nás si může např. roční či dokonce jen měsíční pobyt dovolit finančně i časově? Anglicky mluvící prostředí si můžete navodit i sami tady u nás. Můžete se obklopit anglickými materiály, novinami, filmy, seriály, sledovat anglickou televizi, poslouchat anglické rádio. Není to samozřejmě úplně stejné, jako pobyt v zahraničí, ale i tak to může mít podobný efekt.
Ale proč právě seriály?
Důvod je jednoduchý. Klasický seriál mívá cca 20-24 epizod ročně a mnohdy pokračuje i několik let. Když si vezmete např. seriál The O.C., zjistíte, že obsahuje téměř stovku třičtvrtěhodinových epizod. Snadno si spočítáte, že s postavami tohoto seriálu strávíte v anglicky mluvícím prostředí celkem cca 70 hodin čistého času.
Možná někteří namítnou, že seriály přece vůbec nejsou podobné životu, jsou nerealistické, někdy až přitažené za vlasy. Není tedy lepší sledovat raději filmy či dokumentární pořady? Myslím si, že ne. Co se jazyka týče, je stoprocentně přínosnější sledovat seriály. I když samozřejmě v životě věci nechodí přesně tak, jako to vidíme v seriálech, jednu věc si musíme připustit. Situace, které seriálové postavy řeší, jsou vytažené ze skutečného života. Tím, že je seriál tak dlouhý, dostane se hojně i na témata, které filmy vždy řeší jen povrchně. Konverzace lidí jsou často o obyčejných každodenních věcech a na ty se v mnoha filmech vůbec nedostane, protože tam tvůrci musí celý děj vměstnat do cca dvou hodin a vše, co není důležité pro děj, se většinou vypustí. V seriálech sledujeme život dané postavy po dlouhý čas, zjistíme tedy, že některé věci řeší často, o některých věcech mluví opakovaně podobným způsobem, používá podobné vazby apod. Na to opět ve filmech není čas.
Nesmíme zapomenout i na tak obyčejný faktor, že seriály jsou většinou 'návykové', tedy že autoři se snaží diváka přinutit pustit si další a další epizody. To je velmi významný motivační faktor. Když skončí film, nic nás nenutí zhlédnout hned další. U seriálů je to jinak. Některé můžete sledovat v kuse i několik hodin a pořád 'nemít dost'. Můžete to samé říci i o své učebnici angličtiny?
Co se ze seriálů můžete naučit?
Jsou to v přední řadě fráze každodenního života, konverzační obraty apod., na které v běžných učebnicích moc často nenarazíte. Setkáte se s obrovským množstvím idiomatických spojení, která opravdu používají skuteční lidé v hovoru. Uslyšíte hovorovou angličtinu, která se liší od angličtiny 'učebnicové'. Kolik už bylo těch, co se ve škole učili výborně, angličtina jim vždy šla, ale potom zažili velký šok při kontaktu s rodilým mluvčím? Sledováním seriálů se podobným věcem můžete vyhnout.
Seriály jsou různé a každý se hodí na něco trochu jiného. Prvním aspektem je jistě jazyk, ve kterém seriál je. K dostání jsou samozřejmě převážně seriály americké, ale pokud z jakéhokoliv důvodu s americkou angličtinou nesympatizujete, můžete si vybrat z celé řady britských, kanadských či australských seriálů.
Druhým aspektem je, pro jakou věkovou skupinu lidí je daný seriál určen. Mládež a lidé, kteří se mladí cítí, si jistě přijdou na své u teenagerských seriálů jako je např. 90210, The O.C., One Tree Hill, Dawson's Creek, Gossip Girl apod. Pokud vás svět náctiletých tolik neláká, můžete dát přednost seriálům pro dospělé, jako např. Californication, Sex and the City, Golden Girls apod.
Třetím a neméně důležitým faktorem je i téma či druh seriálu. Pro běžnou angličtinu se hodí tzv. SOAP OPERAS či DRAMA SERIES (něco jako telenovely), které řeší víceméně každodenní problémy obyčejných (i méně obyčejných) lidí. Pokud si rádi s angličtinou hrajete, potom pro vás budou vhodné tzv. SITCOMY (situační komedie), jako např. Friends, How I Met Your Mother apod. V rozhovorech postav zde totiž jde o slovíčkaření a v jednotlivých větách je nutné hledat podtext a skrytý význam. Setkáte se zde s daleko větší slovní zásobou a obrovským množství idiomů, metafor, ale i dvojsmyslů apod. Třetí skupinu seriálů tvoří seriály zaměřené na nějaké téma. Např. jsou to seriály z lékařského prostředí, které vám pomohou rozvíjet odbornější slovní zásobu z oboru lékařství, zdraví apod. (např. ER, Grey's Anatomy apod.), seriály typu Ally Mc Beal vám zase přiblíží slovní zásobu z právnického prostředí. Pokračovat bychom mohli seriály ze světa zločinu, politiky, sportu apod. Zajímavou skupinu také tvoří sci-fi seriály jako Stargate či Battlestar Gallactica apod., které budou také obsahovat poměrně specifický slovník, který ne každý v běžném životě použije.
Jak na to?
1. Pořídit si seriál
Tímto krokem jistě bude potřeba začít. Seriál můžete získat několika způsoby. Kromě toho, že ho můžete vyhrát v soutěži na Help for English, si můžete seriál v angličtině zakoupit. V ČR je ale výběr velice omezený a seženete skutečně jen ty nejznámější. Cena takové seriálové řady je u nás velice vysoká. Proto doporučuji nákup z Velké Británie či USA, kde např. sedmi-diskový seriál můžete někdy pořídit i za cca 300 Kč. Budou tam samozřejmě chybět české titulky a dabing, ale ty, jak si ukážeme, stejně nebudete potřebovat.
Nyní si DVD se seriály ze zahraničí můžete zakoupit i v novém českém obchodě www.tv-shows.cz.
Druhou možností je obstarat si seriál tou méně legální či morální cestou, tedy stažením z internetu.
Pozor, DVD ze Spojených států jsou kódována pro region 1 (USA a Kanada), takže je na běžných stolních DVD přehrávačích nebudete moci přehrát. Počítač si s nimi však poradit umí.
2. Nastavení jazyka
Další věc je nastavit si jazyk. Celý princip je, abyste se učili anglicky, takže je nutné nastavit si jazyk anglický. Otázkou jsou však titulky. Mám začít tím, že si nastavím české titulky, nebo anglické titulky a nebo titulky vůbec nepoužívat?
České titulky
Možná si řeknete, že je lepší používat české titulky, protože když něčemu nerozumíte, můžete se opřít o český překlad. To sice může být pravda, ale člověk většinou podvědomě sklouzne k tomu, že se o češtinu opře příliš a zcela zapomene na to, že je to anglicky a soustředí se jen na děj + titulky. Takové učení má minimální či dokonce žádný efekt.
Anglické titulky
Anglické titulky mají obrovskou výhodu v tom, že mnohonásobně zlepší srozumitelnost a přitom divák/student zůstává v jazyce a neuchyluje se k češtině. Také na vás působí mluvená řeč a její doslovný přepis zároveň, takže student si dobře zažije správnou výslovnost slov. Je samozřejmé, že v závislosti na stupni pokročilosti budete některým věcem rozumět méně (někdy možná dokonce vůbec). Brzy ale jistě pochopíte, že není důležité rozumět každému slovu a často opakující se neznámé věci je vždy možné si zpětně vyhledat, popř. film pozastavit a sáhnout po slovníku.
Bez titulků
Postupem času je určitě dobré naučit se film sledovat zcela bez titulků. K tomu se ale můžete dopracovat až po několika měsících či dokonce letech studia. Zde je nevýhoda, že si nemůžete nějaké fráze ověřit, těžko je najdete ve slovníku, když ani nevíte, jak se dané slovo či fráze píše, či dokonce nepoznáte, zda se jedná o slovo jedno nebo několik slov za sebou. Potom je ale samozřejmě možné si danou epizodu pustit znovu s titulky a problematické místo si vyhledat. Sledujete-li seriál bez titulků, je velice přínosné používat sluchátka, protože ty velmi zvýší vaši schopnost rozumět.
3. Praktické rady
Veďte si zápisky
Nově naučené věci si vždy zapisujte. Zaveďte si např. velký sešit, kam si budete vypisovat nová slovíčka, fráze, idiomy apod. Vynikající pro naučení je, když si k danému slovíčku napíšete i příkladovou větu PŘÍMO ZE SERIÁLU. Tak vždy uvidíte slovíčko v kontextu, ve větě, kterou někdo skutečně řekl. Pokud se jedná o slovo či vazbu, která se opakuje již poněkolikáté, zapište si příkladových vět několik. Bylo by špatné, kdybyste se ve výsledku učili jen izolovaná slovíčka.
Znovu a znovu
Velkým přínosem může být, když jednu epizodu seriálu můžete zhlédnou dvakrát. Poprvé se snažte např. jen rozumět o co jde a sledování si užijte. Podruhé již můžete věnovat více pozornosti slovíčkům a vazbám, které postavy používají. Zde si můžete libovolně přehrávání pozastavit, napsat si poznámku, vyhledat potřebná slovíčka ve slovníku apod.
Opakování matka moudrosti
Po pečlivém zhlédnutí jedné epizody seriálu vyzkoušejte následující nápad. Uložte si zvukovou stopu ve formátu mp3 (existuje software, který umí z filmu vytáhnout jen zvuk) a tu si nahrajte na svůj MP3 přehrávač. Cestou do práce či do školy vám potom může v uších znít angličtina - ovšem ne nudné příkladové věty z nějaké učebnice, ale rozhovory z vašeho seriálu. Takto si oživíte konverzační obraty, se kterými jste se setkali, více si zažijete rytmus řeči, výslovnost, intonaci apod.
Imitation
Pouhým poslechem ale svoji výslovnost tak výrazně nezlepšíte. Vyzkoušet ale můžete metodu imitace. Vyberte si nějaké oblíbené pasáže dané epizody, nejlépe místo, kde mluví vaše oblíbená postava. Zkuste nyní imitovat co nejpřesněji způsob, jakým mluví. Nejdříve si poslechněte (i několikrát za sebou) danou větu či část textu a potom zkuste co nejpřesněji říci totéž. Snažte se napodobit intonaci, přízvuk, rytmus, rychlost atd. Takovým cvičením není potřeba trávit celé hodiny, ale každý den i několik minut pomůže k tomu, že se ve výslovnosti dokážete (alespoň částečně) přiblížit rodilému mluvčímu. Ono se totiž stane to, že takto naučené prvky výslovnosti začnete přenášet i do svého mluveného projevu v daném jazyce. Zjistíte, že např. ve škole, když v hodině na něco odpovíte učiteli, tu a tam sami automaticky použijete nějaký rys, který jste cvičili při 'seriálové imitaci'.
Mluvit a mluvit
Abyste se naučili nová slovíčka a fráze sami používat, je potřeba, abyste co nejvíce i sami mluvili. O tom, jak zlepšit svoje mluvní schopnosti se dočtete v článku Jak na to: Speaking. Zkuste si ale vzít právě sledovaný seriál, a cvičit mluvení s ním. Po skončení jedné epizody se pokuste převyprávět, co se v tomto díle stalo, co si o tom myslíte atd. Nebudete se muset bát toho, že by vás někdo kritizoval za chyby a jistě najdete i použití pro nově naučené věci. Možností, jak cvičit mluvení je ale samozřejmě mnoho.
Závěrem
Doufám, že jsem vás alespoň trochu motivoval k tomu vyzkoušet si tento způsob studia. Sledování seriálů je obecně poměrně populární aktivita a já věřím, že z ní lze čerpat daleko více než pouhou zábavu. Přeji vám mnoho pěkných chvil u televizních obrazovek či počítačových monitorů. Televize možná zabíjí mozkové buňky, jak mnozí tvrdí, ale myslím, že v tomto případě je efekt zcela opačný. Záleží ale pouze na vašem přístupu, na vaší výdrži a odhodlání.
Články ze stejné rubriky: Co je to THESAURUS? (článek, úroveň neurčena)
Jak na to: Přijímací zkoušky na VŠ (článek, úroveň neurčena)
Jak nakupovat DVD v zahraničí (článek, úroveň neurčena)
Učíme se anglicky s televizními seriályJak mít na netu slovníky stále při ruce (článek, úroveň neurčena)
Language Exchange (článek, úroveň neurčena)
The Sage: Anglický slovník ke stažení zdarma! (článek, UPPER-INTERMEDIATE)
Mgr. Marek Vít, 36, v současnosti učitel praktického anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Pardubice. Je držitelem certifikátu CPE a ocenění Evropský učitel jazyků 2008. Má dlouholeté zkušenosti jako středoškolský učitel, soukromý lektor a překladatel. V posledních letech se věnuje vývoji výukového software a tvorbě těchto webových stránek.
Komentáře k článku

Výborný článek s řadou praktických rad. Dík moc za něj.

Skvělej článek

Chtěla jsem se jen zeptat, v článku zmiňujete, že existují programy, které umí z filmu vytáhnout jen zvuk. Neznáte nějaký konkrétní? Dost by mi to pomohlo, už delší dobu nějaký takový hledám
Re: Z divX formátu (běžné avi) to umí např. Virtual Dub (ten je zadarmo), vyexportuje to ve formátu WAV ale to se dá už do mp3 převést jednoduše.
Z DVD filmu to jde pomocí jiného, pokusím se ho někde najít až se vrátím z práce. Teď si nevybavuju název.
Re: Dobrý program je Any Audio Converter. (freeware)
www.stahuj.centrum.cz/multimedia/prevody_formatu/any-audio-converter/
Re: Re: Any Audio Converter, ten z DVD umí.
Re: Re: Re: Jo, tento converter je vynikající.

Souhlasím, článek je super. Tyhle články mám rád, po přečtení mě vždycky motivují k učení.

Já to říkám pořád že koukání na seriálky s eng titulkama k něčemu je

sleduju teda spíš Prison break,lost atd..ale třeba House to už je s EN titulema mazec a bez slovníčku to nejde

vždycky si to chci zastavit ale koukám dál a už se nepřinutim potom

nová slovíčka a fráze je bezva dávat do Lang Lab a pak se z nich zkoušet a mít na každý seriál vlastní skupinu vytvořenou ...btw super soft Marku,mám ho 2 tejdny a mooooc všude chválim


Dobrý den.Chtěla jsem se zeptat, zda neznáte nějakou dobrou stránku pro stahování seriálů v anglické verzi s titulkama

děkuji

Marku, naprosto paradni clanek, serialovou metodu jsem zacal praktikovat tak pred 14 dny. Jedna vec me ale hrozne depta. Pokud si spustim serial s eng. titulky, nemam vcelku problem, samozrejme neznam vsechna slovicka, ale dej a vetsinu veci okolo pochytim. Jenze pokud vypnu titulky, je to des a bida, kolikrat nejsem schopen ani ze 3 vet rozpoznat, ze to je anglictina ;-( Ma na to samozrejme vliv rychlost mluveni, takze treba big nag theory je obcas fakt sila, ale dost me to i tak trapi. Napr. jsem asi 10x slysel vetu How pushy she is. Absolutne jsem nerozumel, prislo mi jak nejaka hatmatilka, a az potom co jsem si z titulku zjistil co to je, tak uz to v tom slysim. Celkove se da rict, ze pokud shlednu serial s titulky a potom bez nich, rozumim vyrazne lepe. Bohuzel to je vcelku neprakticke ;-) Zkusim dle vasi rady pouzivat sluchatka a uvidime. Popr. nemate z vasi bohate praxe i nejaky dalsi tipy? moc dekuji za vse okolo tohoto webu!
Re: Sluchátka by to měla výrazně zlepšit. Uvidíte. Ale jinak zkuste některé rady v článku o LISTENING (tipy a triky).
Re: Re: OK, dekuji, zacnu praktikovat sluchatkovou terapii ;-) A take dekuji za rychle vyrizeni objednavky na SmartTests, jdu stahovat a instalovat, ale bude problem cemu se drive venovat ;-) Dik moc!

Dík za výborný článek. Teď už jen sehnat oblíbený seriál /doufám, že nějaký jednou vyhraju/. V poslední době se dá koupit spoustu DVD s filmy za nízkou cenu, ale bohužel titulky jsou tam jen české.
Re: To máte pravdu, to je škoda. Máte nějaký konkrétní, který byste sháněla?
Re: Re: Jsem na klasickou sci-fi,filmy a seriály typu Star Trek a Hvězdná brána. Taky mám ráda některé Kingovy romány a filmy Davida Lynche. Byla bych moc ráda, kdybyste mi poradil.
Re: Re: Re: No, ty určitě seženete na Amazon.co.uk. Jsou další místa, kde se dá nakupovat (existuje stránka DVD finder, kde vám to najde dané DVD ve všech možných obchodech a vy si můžete vybrat ten, kde je na to právě nějaká akce), já teda používám Amazon.
Re: Re: Re: Re: Díky, půjdu tam nahlédnout.

protože angličtina je jediny predmet co jsem schopná se učit a navic me to bavi, tak tuhle metodu jsem už okusila, pravidelne se koukám na Six feet under v anglickém znění, a pak si to pustim s českými titulky...kolikrát se divím, jak až jsem rozumela ale nekdy si myslim, že řekli to, a ono z toho posléze vyleze něco uplně jiného. Skusim stáhnout anglické titulky a třeba to bude lepší na porozumění...
Nelegální stahování Marku. Nikdy jsem z internetu nestáhl jediný film nebo seriál, moc se mi vaše stránky líbí, ale to strašení o nelegálním stahování, to není pravda.
Český zákon říká, že stahování díla veřejně přístupného (rádio, televize, takže hudba a filmová tvorba obecně) pro vlastní potřebu je legální (u software už to neplatí). Takže pokud si někdo stáhne "pro vlastní potřebu" třeba Friends z internetu, nemůže za to být nijak stíhám ani mu nehrozí žádná pokutu. To pouze kdyby takový materiál šířil dál (sdílení, upload), což už je ale věc jiná (jak se to na internet dostalo). I kvůli/díky tomu platíme autorské poplatky při zakoupení prázdného DVD nebo HDD.
Tohle není doporučení, ať někdo běží na internet a začne stahovat. Každý má svoji hlavu, každý zodpovídá za to, co dělá. Ale takováhle nepravdivá informace potom kvalitu tak pěkného článku trochu snižuje.
Re: Nelegální stahování Jo, české zákony.

Je to jen otázka času.
Re: Re: Nelegální stahování Tak pokud někdo žije v jiné zemi a čte tyto stránky, potom by mohl být za stahování stíhán. Na to jsem trošku zapomněl

Ale jinak bych to s tím strašením zase tolik nepřeháněl. Já používám pouze Linux (kdy bude verze vašeho programu pro Linux? ;-), takže já mám na počítači vše legální a to samé doporučuju samozřejmě i všem ostatním.
Re: Nelegální stahování Trochu jsem to pozměnil. Lepší?

Re: Re: Nelegální stahování Ano, dvě mouchy jednou ranou ;-)
Super Moc hezký článek, dost mě zaujalo jak jste popsal rozdíl mezi filmy a seriály a pak samotnýma seriály.
Napadlo mě ještě, že pro lidi co ovládají listening opravdu minimálně, nebo skoro vůbec by možná nebylo špatné se na každý ten seriál kouknout první v češtině, pochytit děj a pak si to pustit s těmi anglickými titulky.
Re: Super To ano, ale pak se těžko učí myslet v EN...

Re: Re: Super Taky doporučuju spíš smířit se s tím, že ze začátku bude hodně HODNĚ věcí, kterým nerozumím, než sklouznout k češtině. A když, tak bych to udělal obráceně - nejdřív bych si epizodu pustil s titulky anglickými, třeba i několikrát, a až potom česky. Ale jak říkám, nejlepší je na češtinu zapomenout. Jen tak si vytvoříte skutečně anglicky mluvící prostředí.

jj...pěkný článek.
Doporučuji The IT Crowd. Super seriál hlavně pro PC maniaky.

Re: Já doporučuju Futuramu.. Ta je relativě nenáročná..
Realizace Rady jsou velmi přínosné, u mě však končí tím, že doma máme jen jednu TV a jedno PC, které věčně okupuje dcera. Že bych změnil zaměstnání na střídavé směny ?
Určitě doporučuji sledovat seriály, či filmy s EN titulky (nebo bez). Bohužel DVD, které jsou cenově dostupné (40-50 Kč), jsou většinou pouze s CZ titulky.
S vlastní zkušenosti mohu potrvdit, že TV pomáhá se naučit cizí jazyk. Žiji v regionu, kde jsem v minulosti sledoval polskou TV. Myslím, že rozumím na 95% (může to potvrdit můj polský kolega). Nikdy jsem se neučil gramatiku a nikdy jsem nemusel hovořit polsky. Když jsem jednou zabrousil na polské web stránky, tak to pro mě byla síla a s kolegou se bavím česky a on se mnou polsky. Takže na druhé straně chci apelovat, že gramatika, reading a speaking je také důležité, bez něj nejste celý EN člověk

.
Tak toto je článek na diplomku ;-) Předem musím říct, že seriály, jako výše zmiňované, nesnáším, považuji je za naprosté s... (nechci použít sprosté slovo). Po přečtení článku musím názor změnit, je to určitě dobrá metoda učení se. Jen se, možná, člověk musí odpoutat od, podle mne, nesmyslného děje a soustředit se jen na jazyk. Já jsem se podobně prokousávala West side story, to ale asi pro mladší generaci moc nebude.
P.S. To moje hodnocení seriálů je asi spíš dáno tím, že jsou vysílány v češtině, anglicky mluvené pro učení - tady s článkem stopro souhlasím.
Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Já musím poznamenat, že někdy vám z toho napostou s. udělá český dabing. Překladatel někdy jakoby zapomněl na to, že tam mluví dva mladí lidi, a překládá to jako ... jako z telenovely. Tak, jak mluví česky dabované postavy přece žádný Čech nemluví. Představte si šetnáctilétého mladíka, který řekne druhému šestnáctilétému mladíkovi 'To by bylo dobré'.
Prostě, Češi jsou schopni pomocí dabingu udělat z každého zajímavého seriálu příšernou telenovelu. Ale i na to se dá zvyknout. Já jsem ale z česky dabovaného The O.C. vydržel jen cca 3 minuty.
Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Naprosto souhlasím a děkuji za tu reakci. Myslím, že by se mělo překladům (prakticky čehokoli) věnovat větší prostor a pozornost (sama ale nevím, kde). Táta se synkem jdou někam do školy a táta povídá: "synu, my budeme dobrý tým". Takhle se u nás určitě mluví, to mi teče ze zubů.
Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) no a co mame povedat my slovaci, co sa tyka ceskeho dabingu, je omnoho lepsi nez ten slovensky, az to je hanba... s priatelom radi sledujeme serialy v anglictine s ceskymi titulkami, je to omnoho lepsie ako dabovane ( vynimkou su snad len Simpsons

). teraz zacali nas oblubeny serial How I met your mother vysielat so slovenskym dabingom, no pravdu povedat, nevydrzali sme to ani jednu celu vetu, bola to strasna hroza...
a tato stranka je fakticky uzasna, dokaze cloveka motivovat k uceniu (nie ako nase skolstvo), velka vdaka

Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Musím říct, že dabing seriálu O.C., co dávali na Nově je příšerný, špatně vybraní dabéři naprosto změni povahu postav, slovenský dabing ještě docela šel, přesto se ale originálu nic vyrovnat nemůže. Jinak osobně je pro mě O.C. jako seriál naprostou jedničkou, dobrý děj, ne zbytečně moc dílů, a perfektní zakončení

Re: Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Jo, s vaším hodnocením THE O.C. musím souhlasit. Myslím, že jeho pilotní díl je jedním z nejlepších pilotních dílů jakéhokoliv seriálu, který jsem viděl (ten si můžu pustit kdykoliv znovu) a ten konec taky neměl chybu.
A ten dabing... ono je to asi u čehokoliv. Prostě ti herci mají velice osobitý projev, všichni. I to je jedním z důvodů, proč mě ty postavy prostě baví. Když jim ale tenhle projev seberete, stane se z toho úplně něco jiného. Když se to skloubí navíc s trapným pseudočeským překladem, tak je to tragédie.
Ve škole (na gymnáziu) jsme se studenty několikrát dělali titulky k The O.C. - zadal jsem jim do dvojic přeložit anglické titulky do češtiny (každé dvojici např. 20 vět) a pak jsme si to pustili s jejich českými titulky. Myslím, že jejich překlad mluvy teenagerů byl mnohdy (i když někdy nepřesný) daleko lepší, než "profesionální" překlad v televizi.
Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Je mi sice jen 21, ale najednou si připadám strašně stará. Proč by šestnáctiletý mladík nemohl říct "To by bylo dobré"?? A co by měl jiného říct?? Jako třeba odporné čecháčské "To by bylo dobrÝ"?? Nebo by měl používat nechutné česko-anglické věty typu "To by bylo cool"?? Vždyť proti tomuhle by se zákonitě musela zvednout vlna odporu lidí, co umí česky a mluví česky (ne čecháčsky, ani rádoby poloanglicky). Článek je dobrý ale s těmito názory nemůžu souhlasit. Zvlášť, když máme jeden z nejlepších dabingů na světě.
Re: Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Tam, kde se pohybuju já, mladíci "to by bylo dobré" neříkají. Ano, měli by to přeložit jako "to by bylo dobrý", ať se Vám to líbí, nebo ne, protože to je překlad odpovídající originálu.
Re: Re: Re: Tak toto je článek na diplomku ;-) Nojo, záleží na tom, kterým směrem od Brna ti mladíci bydlí

Re: Ještě vám Californication nedošlo? Posílal jsem to myslím v pátek. Už by to mělo být u vás. Zeptejte se prosím na poště, třeba vám to jen zapomněli oznámit.
Re: Re: Dnes jsem přišla z práce a čeká na poště. Díky moc. Strašně se na něj těšííím

A po tomto článku extra!!
Re: Re: Re: Už jsem se bál, že to někde ztratili. Určitě si ten seriál užijte.
Re: V Californication je HODNĚ praktických věcí.

Re: Re: Pláču .... Californication nemají titulky

.... Jsem z toho zoufalá, ale dá se to sledovat, i když pro mě je to skoro jako dívat se na němý film

) ... Snad je někde na netu najdu.
Ale užívám si to i tak

)

)
Re: Re: Re: Fakt nemají???
Murder, she wrote Mě by se moc líbil seriál To je vražda, napsala. V televizi ho jednu dobu uváděli v duálním vysílání, ale bez angl titulků. Pro mně by to s těmi titulky bylo lepší. Problém je, že ho nemám jak koupit. Přes amazon to neumím, žádnou takovou platební kartu nemám a abych pravdu řekla i přes rady tady na webu tomu nerozumím, jak to objednat.
Kdyby někdo věděl kde to koupit tady třeba jako knihy na Englishbooks,
Mně se více líbí seriály detektivky, nebo takové ty typu Myšlenky zločince, Sběratelé kostí, Vraždy v Midsomeru apod. Holt každému se líbí něco jiného.
Re: Murder, she wrote Nedávno jsem tento seriál (Murder, she wrote)viděl prodávat v novinových stáncích a trafikách, možná by nebylo od věci se poptat, třeba ho ještě budou mít.
Re: Re: Murder, she wrote Mám obavu, že to je ten příklad, o kterém jsem se zmiňovala - titulky budou asi jen české, pokud už to bude i v angličtině.
Re: Murder, she wrote Tetnot seriál vycházel každé úterý s novinami Šíp. Myslím, že se to dá koupit samostatně. Se staršími DVD je problém. Ne každá trafika si je nechává v zásobě. Mám problém s "Haló, Haló 2", které mi uteklo. "TO JE VRAŽDA, NAPSALA 6" vychází v úterý 18.11.2008. Tak si to nenechte ujít.
Tip Nemáte nějaký tip pro stahování seriálů?
Re: Tip Třeba koupit. Krást se přece nemá


Na poslech do mp3 prehravace pouzivam audiobooks, je jich mozne sehat celkem dost, ja mam dost ruznych detektivek, u kterych je fakt, ze to neni ta nejmodernejsi anglictina, ale i spisovna se hodit muze, frazovych sloves a idiomu je tam dost.
Zapisovani vseho moznyho pouzivam roky, otazka je jak casto se to pak cte a uci

) hodne veci cerpam z tohoto vybornyho webu a ctenim anglickych textu, hovorovou anglictinu ze serialu a filmu
spreadsheets.google.com/ccc?key=pQ6ZSMXem5uBBOOb5JA-fHw
Film versus Seriál Patřím do té sociální skupiny,která si nemůže dovolit kupovat DVD seriály v Česku a už vůbec ne na amazon.co.uk(jsem ráda,že mám co jíst a bydlím a že si mohu zaplatit studium

)), a downloading z netu?...děkuji, nechci(za nelegální stahování nehodlám sedět až 8 let a taky mám natolik ráda svůj PC,že nehodlám "testovat" něčí malware,adware apod.). Takže asi před rokem jsem začala něco podobného podnikat,ale s filmy.Vždy jednou za měsíc si půjčím od přátel mé sestry originál film na DVD,který jsem ještě neviděla.Každý den pak sleduji asi tak 30 minut z filmu (jak s EN titulkami,tak bez),takže jsem si vlastně vytvořila takový malý seriál,ke kterému se vždycky musím vrátit,pokud chci vědět jak to dopadne.Proč jen 30 min.denně?Protože při práci, brigádě a studiu,si nemohu dovolit na celý film dívat (to by byl luxus,který by se mi nevyplatil).Až teď jsem si uvědomila,po přečtění článku,že dělám velkou chybu,protože a teď cituji: "Co se jazyka týče, je stoprocentně přínosnější sledovat seriály. I když samozřejmě v životě věci nechodí přesně tak, jako to vidíme v seriálech, jednu věc si musíme připustit. Situace, které seriálové postavy řeší, jsou vytažené ze skutečného života. Tím, že je seriál tak dlouhý, dostane se hojně i na témata, které filmy vždy řeší jen povrchně." Ale co nadělám,pořád je to,co dělám lepší než nic, nemyslíte?? Ale pokud máte nějaký jiný nápad, sem s ním.
Re: Film versus Seriál Ale samozřejmě neděláte nic špatného, když sledujete filmy. Jen jsem se snažil vysvětlit, v čem jsou seriály lepší.
Sledováním stažených seriálů vám rozhodně nehrozí napadení počítače viry či adware či spyware. Jsou to video soubory.
Myslím si, že poměrně hodně lidí vlastní nejrůznější seriály (postahované z netu), takže by vám je případně mohli půjčit. Zkuste se poptat. Hlavní ale je sledovat něco, co vás bude bavit.
Ale rozhodně neděláte chybu, když se takto učíte z filmů.

Mám cca 960 stranovú knihu v cudzom jazyku, ktorá ma ale čo do obsahu zaujíma . Predáva sa i ako audio. Denne si vypočujem jednu stranu, čo je cca 300 slov alebo 30 viet. Beriem to ako cca 10 minútovú jazykovú rozcvičku.

Skvelý článok v lete som skúšala pozerať LOST bez titulkov a bolo to skvelé, hoci som mnohým slovám nerozumela, sústredila som sa viac na ten posluch. Podľa mňa všetky filmy či seriály sú lepšie v origináli dabing mi z toho väčšinou pokazí radosť

Zajímavý článek. Myslím si, že tímto způsobem se dá určitě zlepšit. Často sleduji pořady v angličtině na satelitu, bohužel jen s českými titulky nebo úplně bez nich. Ze začátku jsem tomu moc nerozuměl, ale po pár týdnech se to znatelně zlepšilo. Samozřejmě nerozumím každému slovu, ale hlavní smysl chápu. S anglickými titulky je to naprosto bezkonkurenčně nejlepší, ty strašně pomůžou. To si myslím, že je naprosto perfektní pro naučení se porozumění rodilému mluvčímu. Bohužel k pořadům s nimi se moc často nedostanu. Určitě v tom budu pokračovat a všem to doporučuju.
Ještě malá poznámka. Co se českého dabingu tyče, nedám na něj dopustit. Podle mě až na výjimky, je většinou velmi dobrý. I když mám angličtinu, jako jazyk, rád (proto se ji také učím), tak mě jedna věc vadí. Když se dívám na film s dabingem a pak v originále je to někdy dost rozdíl. Podle mě v neprospěch originálu. Dobrý dabér tomu dá určitý patos, emoce, výraz, tempo řeči, dikci. V angiličně to podle mě většinou chybí. Něco tam strašně rychle oddrmolí a honem dál. Zdůrazňuji dobrý dabér, ale těch máme naštěstí hodně. Co se týče formy dabingu, dobrý dabér špatný dabing neudělá. Co se týče obsahu, to už je věc překladu.
Jak už jsem řekl výjimky se najdou, ale tak to na mě působí
Re: Tak stímhle nemůžu než nesouhlasit. Jako kdybyste převrátil to, co si myslím já, naruby.
Re: 2 Vladimir: naopak, jsem trochu filmofil a cesky dabing je vestinou zoufaly, je to take tim, ze je zoufaly preklad, i kdyz si muzu myslet o filmu pirati z karibiku cokoli tak jen pro priklad rikam, ze cesky preklad a dabing byl jeden z nejhorsich co jsem za posledni roky slysel (TV nemam tak jsem toho moc nadabovanyho neslysel), v prekladu se ztratil vtip a pointy a v podstate tim prekladem zabili cely film, dabingem (depp byl nadabovan asi nejhure) to jen dovrsili.
Existuji vyjimky, napriklad Cerveny trpaslik je opravdu lepsi v dabingu

) krome toho, ze Lister ma hroznou anglictinu

) tak se tem vtipkum stejne neda moc rozumnet (kdo samozrejme umi dobre anglciky tak mu to problemy delat nemusi), je to perfektne prelozeno a perfektne az genialne nadabovno!
Za jednoho z nejlepsich daberu povazju Bohdana Tůmu, nadaboval genialne Ace Venturu, prvni verze mela uzasny preklad, druha, nadabovana Dejdarem byla hodne slaba, treti opet Tuma ale s novym prekladem, ktery byl horsi...
Zofaly taky byva cesky postsynchron ale to uz jsem hodne OT...
Re: Re: hehe, mluvíte mi z duše... na piráty v televizním českém dabingu se opravdu koukat nedá, připadá mi, že jack má nepřirozeně vysoký hlas a co se týče vtipů, ty odezní úplně...

Měl byste dostávat prémie od Amazonu, Marku. Po přečtení článku jsem si hned objednala všech šest řad mého oblíbeného seriálu 24 (kompletní krabice obsahuje 40 DVD) - už se těším na Jacka Bauera

a dlouhé zimní večery. Máte pravdu, že na Amazonu jsou DVD skupiny 2, takže jdou přehrávat i u nás. Díky za tip a já za Ježíška

anglické titulky Taky jsem hned po přečtení začala prozkoumávat Amazon a chystat si Ježíška, ale překvapilo mě, že u mých vybraných seriálů nejsou třeba u některé řady titulky v angličtině (The O.C. 3, Dawson´s Creek 2 ap.). Je to tak nebo musím hledat líp?
Re: anglické titulky A to je z amerického nebo z britského? V evropské verzi většinou jsou titulky i tehdy, když v amerciké nejsou.
Re: anglické titulky Navíc je tam někdy nemají napsané ale ve skutečnosti tam jsou. OC mám v originále 1 & 2 a na obou titulky jsou.
U DC nevím, ten mám jen první. Všechno z USA.
Ale jak říkám, bristké vydání se od amerického většinou liší v designu, v bonusech a v jazykovém nastavení, takže zkuste mrknout na amazon.co.uk.

Ahoj všem, teď právě vychází celkem hezký anglický seriál v Lidových novinách. Tento týden vyšlo 2.DVD, ale první se určitě dá sehnat přes MAFRA.cz Když si k tomu koupíte Lidovky, tak vás Dvd vyjde na 49,-Kč. Já si to předplatila celé(4DVD a denně novina - je tam k tomu ještě materiál, ale ten je i na DVD - slovíčka, cvičení, takže ty noviny stačí jen jedny, kvůli kuponu na slevu a stálo to celé předplatné asi366Kč)Je to asi 24 epizod a nahlédnout můžete zde:
lidovky.cz/ln-anglictina.asp
Přidejte si www, nešlo mi sem dát přímý odkaz. Je to hezké - krásní lidé a srozumitelné - titulky české, anglické a slovenské úroveň začátečníci, mírně pokročilí, ale je to myslím dobré pro všechny úrovně. Tak uvidíte sami. Ahoj Leona
dotaz Dobrý deň, chcel by som sa spýtať, čo znamená anglické slovo "CASSIS" Ďakujem.
Marián
Re: dotaz asi nic. Není to anglické slovo.
Re: dotaz likér z černého rybízu

Další výhoda seriálů je, že dlouho posloucháte ty samé osoby, často mají herci své vlastní typické hlášky nebo způsoby vyjadřování a je to tedy mnohem srozumitelnější než filmy, kde je každý hlas jiný.
A - určitě to už někdo zmínil - není nelegální seriály stahovat, jen je sdílet (aspoň u nás) - například přes Torrenty či DC++.
Díky za tip Teď jsem objevila Váš článek a moc díky za bezvadný tip. Už vím, jak strávím (a doufám, že nejen) dnešní večer.
Úplný začátečník Dobrý večer,
předně děkuji za opravdu zajímavé a poučné rady na tomto webu. Pomalinku to zde pročítám a přemýšlím jak začít s výukou. Zda zakoupit na tomto webu zavrhnutou "Magickou angličtinu" která slibuje zázraky nebo ...
Ale nyní vážně. Myslíte, že tímto způsobem který zde popisujete může zahájit výuku angličtiny úplý začátečník nebo je nutné (vhodné) nějaké základy mít a na sledovaní seriálu přejít později?
Pokud ano, tak by asi bylo dobré si prohlédnout seriál s českými titulky pro pochopení o čem to vlastně je a po té již poslouchat a poslouchat?
Děkuji za doporučení.
Re: Úplný začátečník Naprostý začátečník se takto samozřejmě učit nemůže. K tomu je potřeba mít už nějaké základ,y jinak se daleko nedostanete. Pro začátečníky tu ale máme sekci "angličtina pro začátečníky".
Souhlas Díky za článek, naprosto s nim souhlasím. Já sám se teď dívám na seriál Seinfeld a Simpsonovi (koupeno přes internet z Anglie) anglicky s anglickými titulky. Fakt to pomáhá. A musim zkusit ten tip nahrát si jen zvuk do mp3 přehrávače a jen poslouchat zvuk

Děkuji za výborný článek, hned jsem se rozhodl, že seriály musím vyzkoušet. Měl bych ale jeden dotaz: chci zakoupit seriál první sérii O.C.California a One Tree Hill. Mohu objednat z německého amazonu nebo z britského, daleko jednodušší a levnější by pro mě byl nákup přes německý amazon (poštovné v německu zdarma). Jediné co nevím, když jsou to oba americké seriály, jestli budou v případě nákupu přes německý nebo anglický amazon oba namluveny americkou angličtinou, nebo je lepší koupit přes anglický amazon a můžu se těšit na britskou angličtinu??? Děkuji za radu, raději bych měl výslovnost britskou.
Re: Ne, britská a americká angličtina se nedabuje, prostě budete mít původní znění, u maerických seriálů americkou angličtinu, u britských britskou.
Pokud byste chtěl britskou angličtinu, musíte si vybrat britský seriál.
Jinak OC i One Tree Hill jsou teď na britském amazonu docela levné, sledujte to, někdy se ceny mohou lišit i o desítky EURO!

Začínám se každý den učit angličtinu. Doporučíte mi tedy sledovat jakékoli seriály, nebo mám raději zvolit britské seriály? Jaký by jste britský seriál konkrétně doporučil? Díky za pomoc, nákup na amazonu není žádný problém a ceny jsou opravdu pohádkové u starších dílů seriálů.
Re: Záleží na tom, jaká angličtina a jaká kultura je Vám bližší. Mě např. britské seriály moc neříkají. Někdo jiný zase nemůže vystát kulturu americkou. Záleží jen a jen na vás. Nikdo vám al enemůže tvrdit, že je lepší jedno nebo druhé.

díky za objasnění, bál jsem se jen velkých rozdílů ve výslovnosti, které mohli ztížit výuku, protože zatím jedu - učím se dle britské angličtiny. DVD jsou již objednány a těším se na domácí výuku s přítelkyní a Vám děkuji za operativní pomoc a výbornou práci na vašem sajtu.
Titulky O.C. Dobrý den, rád bych se zeptal, jestli máte anglické titulky k seriálu The O.C. k první řadě. Podařilo se mi sehnat jen k prvním devíti dílům. Jestli ano, mohl byste mi je, prosím, poslat na e-mail (lubos1992@gmail.com)? Děkuji.
Re: Titulky O.C. Mám to na orig DVD, ale někde v počítači bych měl mít i titulky k DivX. Mrknu, kdyžtak pošlu.

DVD již dorazili, v pátek z německého amazonu objednáno, v sobotu ráno dorazilo

. Dnes se na to vrhnu.

Ještě mě napadlo, kdyby někdo chtěl nakoupit v německém amazonu a třeba to neovládá, rád nákup zprostředkuji. Případný zájemce mi může poslat zprávu.
velký dík Dobrý den, jsem velice potěšla, že jsem se zde dozvěděla takové podstatné informace. Učím se Angličtinu docela dlouho a za tu dobu mi ještě nikdo neporadil tak dobře jako váš článek. Velice si toho cením a určitě si co nejdříve koupím nějaký seriál přez amazon, ať začnu s efektivnější výukou. Přečetla jsem si všechy komentáře a určitě to doporučuji všem. Chtěla jsem se zeptat jakou máte zkušenost s používáním nových vyukových programů (english box) a psychowolkmenu? Je to podle vás také efektivní?
Re: velký dík K tomu se bohužel nemůžu vyjadřovat. Jednou jsem se vyjádřil a jedna firma se se mnou chtěla soudit o několik milionů za ušlé zisky. Sry.
Od té doby píšu recenze jen na kvalitní materiály.
odporucam ja odporucam britsky serial MY FAMILY
Anglické titulky Zdravím všechny. S myšlenkou sledování seriálů s anglickými titulky jsem si pohrával už déle. Nikdy jsem to však neuvedl do praxe. Váš článek mě ovšem motivuje, proto bych se chtěl zeptat. Kde bych si mohl stáhnout anglické titulky např. k seriálům How I Met Your Mother, Big Bang Theory, IT Crowd nebo Dexter ??? Předem děkuji za odpověď...
Re: Anglické titulky Většinou je lze snadno najít přes google. Ale je spousta serverů, kde titulky jsou, např. www.subbiee.com.
Já radši používám google. Když člověk ví, jak se která epizoda jmenuje, není to většinou problém.
Ale úplně nejlepší je si seriál koupit, tam už jsou i titulky. Např. HIMYM první série je teď na Amazon.com za 11 liber. To je něco málo přes tři stovky. IT Crowd stojí dokonce ještě míň. Big Bang Theory jsem si teď taky kupoval za necelých 15 liber.
Serialy Doporučuju IT CROWD - studenti jsou z toho vesmes nadseni, procvici britskou anglictinu, ktera se moc neobjevuje ani v TV ani na DVD a navic jsou bud cele epizody nebo vtipne scenky dostupne na youtube.com.
Jinak jeste BlackBooks ale ten uz by byl jazykove narocnejsi.
Jinak studentum rikam, ze se staci podivat na Shreka, Hleda se Nemo a Pratele v AJ, a jsou za vodou

)
Young Turks Zdravím všechny studenty AJ a doporučuji lehce ( možná více ) politický web blog Young Turks, budťo přímo stránku nebo přes Youtube YT do finderu Kromě polických komentářů k současné pol. situaci v US a ve světě tam jsou mnohdy velmi vtipné a vtipně komentované zajímavosti. Myslím že je to rovněž dobrý doplněk ke studiju AJ.
S pozdravem Jiri
Re: Friends No, já nevydržím na přátele v češtině ani koukat, sledovat svůj oblíbený seriál a poslouchat, jak do toho někdo něco říká česky, to nevydržím.
Předpokládám ale, že to je v angličtině vtipnější.
Re: Friends Naprosto s Vámi souhlasím. Jakmile jsem Friends poprvé slyšel v originálním znění, tak jsem tu českou odložil a, pokud to jen jde, pustím si je v originálním znění. I přesto si ale stále myslím, že i český dabing tohoto seriálu je velmi zdařilý

)))

Skvela rada urcite to hned vyzkousim.Jen se chci zeptat nevite o nejakem dobrem britskem serialu?MOmentalne jsem v Irsku takze potrebuji britskou anglictinu.Predem dekuji.
Re: Já se často koukám na britský Monty Python's Flying Circus. Je to takový anglický humor, takže občas nic moc, ale někdy je to super!
Re: Doporucuji Red Dwarf .. priceless

Dobrý den, potřeboval bych znám prosím Váš osobní názor nebo radu. Svoji angličtinu si trénuji na O.C. Bezva seriál, jenže nedá se jim rozumět, pouštím si díly bez titulký, jen anglicky. Rozumím tak 50%. Zdá se mi, že všichni herci mají úplně jiný ACCENT, protože když si pustím "normální film", rozumím téměř vše. Opravdu si nevím rady, jsem v poslední sérii a porozumění se nezlepšilo. (jinak úroveň FCE se mi zdá dobrá ke sledovaní), předem děkuji za odpověď.
Re: Zkuste sluchátka, a nebo si to na pár dílech zkuste natrénovat s anglickými titulky. Osobně mi nepřišlo, že by tam mluvili nějak nesrozumitelně ani s přízvukem, i když SETH má takový osobitý ústní projev...
Ale sluchátka by měla pomoct zlepšit porozumění poměrně znatelně.

Takže som to začala skušať lebo to znie ako skvelá metodá....ale vadíí keď si pustim nejaky serial v angličtine že mu skoro vobec nerozumiem...možno tak jendo slovo vo vete? Vadi to? Alebo nie? A myslíte že sa to zlepší?
Re: Potom začněte s anglickými titulky, pokud skutečně rozumíte jen tu a tam slovo, nečekal bych, že by to samo naskočilo. Bude potřeba tomu pomoct, tedy např. s titulky (ale ne českými), důkladnější rozšiřov ání slovní zásoby apod.
Re: Četla jste můj článek JAK NA TO: LISTENING?
Re: Re: Ne, ale už jdu na to

děkuji

Mohl byste udělat nějaký přehled seriálů vhodných pro zdokonaqlování angličtiny a popřípadě napsat pro jakou úroveň jsou vhodné (např.: pre-intermediate, interm....). Pokud tedy něco takového vůbec u seriálů možné je. Díky moc
Re: To myslím moc dobře nejde. Vhodné je cokoliv Vás bude bavit. A úroveň? Čím méně pokročilí jste, tím více si vybírejte spíše akční věci, než seriály, kde je vše založeno na konverzaci. Jak jsem napsal, sitcomy apod. jsou vhodnější pro pokročilejší. Akce jako LOST apod. zvládnou i méně pokročilí.
south park co se jazyka tyce je skvely i pro zacatecniky a co se zabavy tyce je skvely pro vsechny. navic vsechny dily online na oficialnich strankach
Super stránka waau..potlesk!! úžasná stránka!!! SEm budem chodit často a trenovat moju ,,angličtinu" učim sa už zopar rokov ale serialom vobec nerozumiem..Myslíte že po čase ked ich budem častejšie kukat ich pochopim?
Re: Super stránka Používáte anglické titulky?
platba na Amazon Tak som sa rozhodol kupit serial na DVD az som sa preklikal na Amazon do "Payment Method" . Mozem pouzit Visa bez obav? Iny sposob platby som si nevsimol. S tymto nemam skusenosti ...
Dakujem.
Re: platba na Amazon Pomocí platebních/kreditních karet platí na internetu snad celý západní svět. Pokud chodíte jen na bezpečné stránky, pak si myslím, že je to stejně bezpečné, jako elektronické bankovnictví.
Musíte mít ale platební kartu, která se dá použít pro internetové platby. Některé to vůbec neumožňují, jiné musí mít nastavený limit pro tyto transakce.
Re: Re: platba na Amazon Tak ja sa teda pridam k zapadnemu svetu

ale aj tak som to trochu poistil ...
Re: Re: Re: platba na Amazon Ja to resim tak, ze jsem si pro platby na netu zridila zvlastni ucet a poridila k nemu virtualni kartu (papir s udaji). Tu mam zadanou i v PayPal. Vzdy, kdyz chci neco objednat (nebo se mi blizi platba za hrani online hry World of Warcraft), preposlu si na tento ucet penize (castku, kterou budu potrebovat plus par stovek navic, protoze kurzy casto skakaji sem a tam). Takhle muzu byt v klidu, ze kdyby "se neco stalo", zmizi mi jen to, co jsem si tam poslala a tech par stovek, ale ne vic.

Serialy s EN titulky sleduji rada (miluju Friends). Take funguje mit "dopisovaci kamarady". Psat si s rodilym mluvcim pres ICQ nebo telefonovat pres Skype je taky zabavne a funguje to

Seriály Ahoj, chtěla jsem se zeptat kde se dá pořídit seriál s anglickými titulky?
Děkuji za odpověď
a mějte se fain
Michaela
Re: Seriály Např. na amazon.co.uk.
Desperate Housewives Slyšel jsem že výborné jsou taky Zoufalé manželky.... na angličtinu

Dobrý den, chtěla bych se zeptat co znamená, když Vám na amazonu v detailech o produktu napíší: format subtitled a pod tím language English. Bude takovýto seriál mít anglické titulky, či ne?
Díky moc.
Re: U jakého produktu to je?
Předložky?? Dobrý den, omlouvám se, že to není otázka k článku, ale nevěděla jsem, kam to napsat. Chtěla bych se zeptat, jak poznám, kdy se ve větě dává přeložka in a kdy at ? pořád se mi to plete.
Re: Předložky?? No, např. si to můžete přečíst v článku o místních předložkách (tam o IN, ON, AT mluvím) a příp. dotaz napsat k článku tam.
převod zvuku do MP3 Dobrý den,prosím o radu.Koupila jsem si Gilmor girls a ráda bych si stáhla zvuk do mp3.Použila jsem doporučovaný Any Audio Convector. A nic. Je možné , že je original nějak zakodovaný? Budu vděčná za každou radu.
Re: převod zvuku do MP3 Musím říct, že si taky s tím Audio Convertorem nevím rady, někdy to převede úplně dokonale, jindy z něj nic nedostanu. Zkuste těch prográmků ještě pár... uvidíte.
Perfektní článek Lépe bych to nenapsala. I když sleduju všechny seriály v původním znění, přiznám se, že používám české titulky. I když se učím angličtinu už 9 let, opravdu jsem se ji naučila tepřive ve třeťáku na střední. Takže dalo by se říct, že ji umím tepřive 3 roky. A to "umím" je ve ve velkých uvozovkách.Seriály mi hodně pomohly, ale spíš mi pomohla aktivita na forech ( Gateworld.net, atd ) kde jsem byla nucená si slovíčka hledat, překládat, psát v angličtině.
Děkuji za skvělé rady.
FRIENDS Nevíte prosím, kde se dají stáhnout Friends v originálním jazyce s anglickými titulkami?

)
Re: FRIENDS nelegálně - torrenty a p2p sítě
legálně - koupit na Amazon.

Naprosto perfektní článek

Tuto stránku jsem našla vlastně úplnou náhodou a hned jsem tu strávila pár hodin
Co koukám na seriály, tak většinou v EN s českýma titulkama, protože u nás nebyly odvysílány, takže dabing ani neexistuje a pokud ano, je to děs a hrůza. Navíc v originálním znění člověk pochopí mnohem víc, jsou prostě věci, který se do češtiny nedají přeložit nebo jen velmi obtížně, aby měly podobný význam jako v angličtině.
Nápad vytáhnout si jenom zvuk ze seriálu je skvělý, jdu to vyzkoušet

Tak jenom víc takových skvělých článků

Děkuji za tento vynikající článek, velmi mě motivoval. Chtěla bych si stáhnout anebo obědnat seriálu (Dawsonův svět a nebo O.C.) nevíte kde bych je mohla nejít. Moc zkušeností s tím stahováním nemám a vaše rada by mi velmi pomohla...děkuju moc
Re: Podívejte se na britský amazon. Dawson's creek tam mají za cca 14-16 liber za jednu sezónu a nebo celý balík všech šesti sezón za 60 liber. (Já tam jednou vychytal slevu na 35 liber).
The O.C. mají dokonce za cca 11 liber na sezónu - na to, že některá má i sedm DVD, budete to mít jzhruba za stejnou cenu, jako kdyby to u nás začalo vycházet v té šeredné stánkové podobě ta 50 kč na DVD. Vás to takto přijde na něco přes 300.
Celou sadu The O.C. tam mají za 50 liber a je to v krásném balení.
Vše samozřejmě s anglickými titulky, bonusy apod.
Doporučuji objednat a nestahovat.
Re: Re: Pokud chcete sehnat seriály co nejlevněji, ta je dobré porovnávat i jiné amazony než britský nebo americký, zrovna teď jsem viděl stargate za 95 euro na amazon.fr (anglicky) - srovnej amazon.co.uk - 107 liber.
veverka je mi 10 apotřebu ji to

Opravdu úžasné stránky. Chci se zeptat, zda je tato metoda vhodná i pro děti. Desetiletou dceru angličtina moc baví. Učí se 3 roky ve škole. Syn (7) umí pár slovíček. Příp. nevíte, zda mají jednoduché dětské seriály (např. Bořek stavitel) ang. titulky? Hledala jsem na Amazonu a zmíněny tam nebyly. Děkuji moc.
Re: Problém je, že i dětsklé pořady používají normální nezjednodušenou angličtinu. Takže pro děti, které umí jen pár slovíček asi moc vhodné nejsou. Já se se svými dětmi dívám na různé věci v angličtině (pád DVD jsem jim na amazonu koupil), tu a tam si řekneme, co říkali a oni to chytají. Ale jen TU a TAM. S dětmi bych to asi pro výuku nepoužíval. Až toho budou umět víc, tak jo, proč ne. Ale to už budou na bořka stavitele asi moc velké.


moc dobra rada
serialy online Zdravim vsechny serialove nadcence

btw supr clanek...ja mam jen jeden dotaz,jestli nekdo nezna nejake stranky kde by se dalo koukat online na serialy v originale s anglickymi titulky.Diky za pripadne reakce

Re: serialy online tak to bych taky rád věděl
Re: Re: serialy online asi nikde, ale to by jste přece nedělali , vždyť je to nelegální

pomocka viaceri tu pisete, ze neviete zohnat titulky k serialom. skuste stranku kde su komplet scenare k serialom. ja som si zatial stiahla scenar k par castiam how i met your mother na str. twiztv.com a ked napr cestujem busom tak si to citam a potom som si pozrela tu cast. tak si pri citani aj prelozim o co tam ide a potom sledujem a pocuvam vyslovnost. a musim povedat, ze tak si viac pamatam a rozumiem. na tej stranke su aj scenare k inym serialom, tak skuste pohladat a vyskusat. ja si to stale skopirujem do wordu a vytlacim.

můžu se vás zeptat, když si stáhnu z internetu třeba ty friends, že to budu mít v počítači uložený jako filmy, je to legální? Nepropagoval bych to jinde, moc děkuji za odpověď...
Re: legální systém má hodně děr... a nejsem žádný právník. Někteří tvrdí, že to legální není, jiní tvrdí, že to legální je. Já to beru logicky: Friends se prodávají na DVD. Když Friends chcete, měli byste za ně zaplatit.
Já jsem autorem softwaru. Když někdo chce můj výukový program, měl by za něj zaplatit. Když si to někdo od někoho okopíruje a nebo stáhne, je to v mých očích zloděj. Ukradl moji práci a používá něco, na co nemá vůbec žádné právo.
Stejné je to s Friends, s filmy, s hudbou.
Přebrat si to ale bude muset sám/sama.

aha, no já právě nemám zkušenosti moc s tím kupováním přes internet. Můžu si to koupit v nějakém obchodě v Praze? Abych tam měl normální titulky a koukal na seriál?
Re: Mrkněte na náš článek 'Jak nakupovat DVD v zahraničí'. Stačí zadat v našem vyhledávání slovo DVD.
V Česku jsou zahraniční DVD často zbytečně předražená, pokud jsou vůbec k sehnání. Třeba celá krabice všech sérií FRIENDS se u nás nedá v podstatě sehnat. V Anglii je myslím za cca 2000, což je 200,- Kč za sérii, která má 24 dílů...


děkuji, nikdy jsem ještě si nic neobjednával přes internet, bylo by to super tohle sehnat. Já se chci odhodlat učit se angličtinu, ale mám problém, že nevim, kde začít. Někdy si třeba řeknu, že si budu číst Bridge (objednává nám škola), jindy zase, že si budu číst anglické knihy, nebo že si budu poslouchat a překládat písničky. Neznáte nějaké řešení prosím vás?
Re: Určitě není špatné koukat na seriály s ANGLICKÝMI titulky.
Pokud máte ráda FRIENDS, je to určitě dobrá volba

Ale je třeba mít už nějaké znalosti, nebo je prostě znát v češtině, ale koukat na ně pak s angl. titulky.
Taky nezapomeňte, že existuje ZJEDNODUŠENÁ literatura. Nemyslím dvojjazyčná, ta vám moc nepomůže, ale prostě knihy psány jednoduše. Existuje asi 6 úrovní obtížnosti.
Navíc se tyto knihy dají sehnat i s CD, kde si můžete zlepšit poslechové dovednosti. Je dobré se nejprve snažit rozumět jen mluvenému textu, pustit si třeba jednu kapitolu a nečíst. Pak si pustíte stejnou kapitolu a budete zároveň číst. Uvidíte, že to bude pak daleko jednodušší

Ale je třeba se trochu 'potrápit' a snažit se nejprve jen poslouchat, pak poslouchat a číst zároveň, no a pak si můžete ještě text přečíst vlastním tempem a pak nakonec opět poslechnout bez knihy.
Určitě si pořádně přečtěte naši sekci TIPY A TRIKY, konkrétně rady JAK NA TO.

moc děkuju za vaše rady. V případě písniček, kterým vůbec nerozumím si mám je nejspíš přeložit, jinak se nedá stavět, že?
Re: Vždycky lepší pracovat s něčím, čemu alespoň trochu rozumíte.

You have often told me that you like your sitters to have someone to talk to
co to prosím znamená?
Prosím o radu Nedávno jsem si koupila na amazonu one tree hill a ráda bych si ten zvuk převedla na mp3, mám stažený ten converter, ale není mi jasný jak na to, když otevřu složku one tree hill je tam spousta souborů(třeba 20, zatímco díly jsou tam jen čytři) a ty nejdou otevřít(převést)... co s tím? máte někdo podobný problém? předem děkuji za odpověď
Re: Prosím o radu Jo, on je ten konverter trochu nespolehlivej. Zkuste hledat nějakou alternativu. Popř. se zeptejte na fóru, třeba vám tam poradí nějaký jiný způsob.

Dobrý den, potřebuji poradit s jednou větou.
As I expleined, these would fill a gap in the range of cards that I currently stock in my card and gift-wrap shop. Moc děkuji za její přeložení, vůbec si s ní nevím rady.
Re: Má to spojitost s učením se z tel. seriálů? Pokud ne, radím použít fórum.

dobry den.....chcela som sa spytat, ci mi nevie niekto poradit, ako stiahnut serial zadarmo a aky program na stiahnutie potrebujem....som uplny analfabet do tychto veci...najlepsie serial how i met your mother ...dakujem

Dobrý den. V knihovně jsem si půjčil anglickou knihu s cédéčkem. Teď jsem udělal obsah díla, ale nejsem si jistý svou gramatikou. Není nikdo, kdo by mi to zkontroloval, mohl bych se prosím někam obrátit? Nechtěl bych Vás ale zase nějak obtěžovat s tím, děkuji
Re: podobné korekce dělám 'komerčně'. Můžete se ale zkusit obrátit na někoho prostřednictvím diskusního fóra, třeba vám to opraví zdarma.
DÁM TO PŘEČÍST RODIČŮM Tento článek se mi moc líbil, dám ho přečíst rodičům

. Oni jsou právě ti, kdo říkají, že sledováním videa ztrácím čas. Já ale věřím, že to má svůj účel. A opravdu je tomu tak, za necelé 2 měsíce jsem si hodně vylepšila slovní zásobu

...

Aha, kolik by to tedy stálo?
medvídek Pu Jediné anglické dvd s ang. titulkama u nás doma je medvídek Pu. Je pravda, že většinu slovíček znám, ale přesto nemyslím, že je to ztráta času. Pomalu to zkouším poslouchat bez titulků, ale rozumět se mi stále ještě pořádně nedaří. Můj plán je takový, že zkouknu medvídka, naučím se lépe rozumět, možná si malinko vylepším slovní zásobu (už vím, jak se řekne včelí úl

) a potom se pustím do HIMYM.

Prosím o radu,jsem začátečník,chodím 3roky na angličtinu a chtěla bych vyzkoušet sledovat nějaký seriál,ale nevím který.Zminoval jste se,že pro začátečníky jsou vhodné akčnější věci než sitkomy.Kromě Lost mohl by jste mi konkrétně poradit nějaké jiné u kterých bych mohla začít?Moc děkuji za radu.
Re: No, ten výběr je ohromný... Jde o to, co vás baví. Zkuste např. Prison Break, Fringe, X-Files, 24, Alias... Jsou jich spousty.

Pane profesore,děkuji za odpověd.Až zjistím o čem ty seriály jsou,tak si nějaký vyberu a můžu začít poslouchat.Snad to bude mít pozitivní účinek.Zatím děkuji a přeji hodně síly do další práce
Magická angličtina Dobrý den, zajímal by mě Váš názor na Magickou angličtinu. Připadá mi to jako celkem zajímavý způsob učení. Ale mnoho o tom nevím, tak se raději obracím na Vás, jakožto lektora a profesionála v oblasti angličtiny. Ohlasy na tuto metodu jsou většinou kladné, ale nevím do jaké míry se tímto dá angličtina naučit.
Děkuji za odpověď. Hezký den.
Re: Magická angličtina K tomu se nebudu vyjadřovat. Svůj ohlas jsem už jednou napsal a pak jsem byl nucen ho stáhnout z internetu. Nestojí mi to za to.

ja bych doporucil serial jak sem potkal tvoji matku..je tam dobra vyslovnost a naucis se tam spoustu slovicek v obvyklích kazdodeních frází..sem u 7 dílu a velice si mozu pochvalit,sleduju s anglickyma titulkama vzdycky si prelozim epizodu,a tak posupuju k dalsi..sem tam skouknu znovu aktivne i pasivne..

Magická angl. I tato odpověď mi stačí. Svůj ohlas jste musel stáhnout? Z toho se dá lecos vyvodit

Děkuji
scenky napadlo me, jestli existuje neco jko povidky simka a grosmanna, holzmana bo soboty

ktere by se daly poslouchat v mp3 prehravaci...
dekuji misuel

Pěkný článek, jen co je pravda

. Osobně bych doporučila ke sledování Monty Python´s Flying Circus. Z hlediska jazyka je to docela těžké, ale na druhou stranu tento seriál úžasně rozšiřuje slovní zásobu a taky trochu znalost reálií. Jinak jde o britský humor toho nejtěžšího kalibru, takže jen pro opravdové "anglofily"

.

Dobry den.Pane Marku,jestli je to mozne,mohl by jste mi prosim rici,jakym zpusobem jste se dostal na tak neuveritelne vysokou znalostni uroven americke anglictiny-a anglictiny vubec.Opravdu nerozumim,jak by clovek,ktery byl ucen anglictinu na urovni,ktera se vyucuje v ceskych skolach a zije v CR a je tak mlady,se vypracoval k tak neuveritelnym znalostem anglickeho jazyka.Je velice mile najit ceskeho ucitele AJ,ktery neuveritelne dokonale ovlada jazyk,ale jeste navic,uprednostnuje americkou verzi.Jestli to neni tajemstvi-jak jste to dokazal,se vypracovat v AJ az tak neuveritelne vysoko ??????? Dekuji Vam za odpoved.Michaela.
Wildfire Díky za skvělý článek.
Mě zaujal seriál Wildfire (u nás vysílá AXN, kterou nemám). Koupila jsem si DVD (2 řady US a 2 řady v německém Amazonu) a smůla - titulky nejsou. Občas něco pochytím, ale jinak je to horor. Kdybych se nějak dostala k české verzi, asi bych se nestačila divit, co jsem si vydedukovala a co tam je ve skutečnosti...

Skvělá metoda učení musím říct

hodně mi pomohla rozšířit slovní zásobu


Prave sa chystam vylepsovat listening serialmi. Jeden cas som sledovala LOST a bez tituliek som celkom dobre rozumela. Ale ked som zacala pozerat Prison Break myslim, ze to bola tretia seria (predchadzajuce som sledovala v cestine), tak som nerozumela skoro nic

Inak manzel tiez tvrdi, ze treba dat sluchatka, ze je to omnohooooo lepsie, tak zacnem so sluchatkami. Snad nadabim na dobry serial, ktory ma neodradi


Prosím vás, na kterých stránkách se dá stáhnout The O.C. nebo How I met your mother jako celá serie a kde titulky?

Děkuju
Re: DOporučuji koupit, stojí to pár kaček. OC vyjde na necelé 300 Kč za jednu sezónu. První sezónu mají na amazonu asi za 7 liber! To je levnější než české ošklivé stánkové edice. Je to celkem 7 DVD. To vychází na jednu libru na DVD. Samozřejmě + poštovné,a le i to se dá přežít. A nemusíte to někde nelegálně stahovat a budete mít na polici pěkný boxset a spoustu zajímavých bonusů k tomu.

Dobrý den mám asi blbý dotaz,ale chtěla bych se zeptat jestli tu nejsou nějaké Anglické seriály s Českými titulky prosím moc.děkuji
Re: Tady? Tady ne, musíte si je koupit.
Parádní parádní způsob jak odposlouchat a naucit se rozeznavat slova a hlavne fráze a idiomy, jsou seriály, hlavně moderní, kde zní klasické a praktické věty a fráze ze zivota a ne ze slabikáře, koukam na ne furt dokola a musím uznat, že cítím velké progres. Díky za vaše články
how i met your mother Nevíte někdo, kde stáhnout How I met your mother s anglickými titulky....zatím jsem byla neúspěšná. Díky

Dobrý den, chtěla jsem se zeptat na to jestli má nějaký smysl se dívat na Friends v Aj, když v češtině jsem Přátele viděla již nesčetněkrát. Není lepší se začít na nějaký seriál, který neznám? Děkuji
Re: Přínos má určitě obojí, já doporučuju něco, co neznáte.
Re: Re: Pokud můžu přidat vlastní zkušenost. Mě se osvědčili právě Friends, protože jsem spoustu toho, co říkali znala, mnohem lépe se mi to potom spojovalo s těmi anglickými ekvivalenty (hlavně ty těžší fráze a idiomy). Každý si musí najít svůj ideální postup! Ten Vám nikdo neporadí;-)
seriál mohl bych se zeptat kde mam sehnat How are met your mother a IT crowd s EN titulkama
Re: seriál Na amazon.co.uk
stiahnut serial super článok, ale má to háčik. Ten seriál, čo by som si rada stiahla/kúpila alebo aspoň pozerala, nemôžem nikde zohnať. Volá sa to A gurls wurld a originál je v angličtine. Prosím, poradíte mi, kde to môžem stiahnuť? na youtube som našla len ukážky.

A najviac ma na tom láka práve to, že som ho nikdy nevidela a ani neexistuje v slovenčine alebo češtine. Natáčal sa na zaujímavých miestach -Austrália, Nemecko, Singapur atď ...Originál je v angličtine.
neviete mi poradiť, kde to môžem zohnať?
Obratel Všimla jsem si, že nám v článku zůstalo slovíčko "obratel" ze soutěže o seriál Bones. Pro nezasvěcené může být text "Anglické titulky mají obratel obrovskou výhodu..." trošku matoucí
Ještě bych si dovolila jeden dotaz. Při sledování seriálu HIMYM jsem narazila na větu "Since when do you guys know each other?" Proč tady není použitý předpřítomný čas, když se vlastně ptáme na něco, co začalo v minulosti a trvá to do přítomnosti?
Děkuji.
Re: Obratel Díky, obratel je pryč.
Co se té otázky v HIMYM týče, musíte si uvědomit, co přesně ta otázka znamená. Barney se neptá na dobu, jak dlouho se znají, ale takové to překvapené ODKDY SE VY DVA ZNÁTE? On nevěděl, že se znají, teď se jen ptá JAK TO? ODKDY?
V češtině používáme podobný obrat:
1 + 1 = 3 - cože? Odkdy je jedna plus jedna tři?
Toto ODKDY vlastně není ODKDY. Jako odpověď nebude např. 'od patnáctého století'.

Jaky serial doporucujete pro lehce pokrocily ? Myslite, ze napr. Friends budou vhodne ? Anglicky moc nerozumim a nedomluvim se, da se to pomoci tohoto zmenit?

Dekuji...
Re: Jak jsem psal v článku, sitcomy jsou vhodnější pro pokročilejší. Doporučuji spíše něco, co má příběh, spád.

Myslite, ze je serial Weeds vhodny pro mirne pokrocileho?
Re: Je tam možná trochu více slangu... ale pokud Vás takové věci a témata baví, proč ne? Buťe ale připraven, že některé věci, některé konverzace apod. nepochopíte. Určitě se pak k seriálu vraťte až trochu pokročíte.
Skvělý článek a hlavně pravdivý. Já se anglicky naučila především díky seriálům. Neříkám, že zrovna na 100 %, ale domluvím se.
Začínala jsem na zmiňované StarGate. Pravda, věty typu "We've got an offworld activation." asi těžko použiju v běžné komunikaci, ale stejně mi to dalo strašně moc. Od té doby seriály jedině v originálním znění s titulky. Momentálně jedu Glee, HIMYM, Dextera, Sanctuary, Terra Novu, American Horror Story a The Walking Dead. Čím různější žánry, tím různější slovní zásoba. Kde jinde tu slovní zásobu brát, když na nic jiného než na školu a seriály není čas?

The Big Bang Theory Co říkáte na seriál The Big Bang Theory z pohledu učení se angličtině ?

mě se líbí
Fanfictions Nebyla jsem si jistá, kam jinam tento dotaz umístit, ale vzhledem k tomu, že to se seriály úzce souvisí, píšu to sem.
Mezi fanoušky seriálů jsou velmi populární takzvané fanfictions neboli fanouškovské povídky napsané na základě nějakého seriálu. Tyto povídky z těch seriálů přímo vychází, hlavními postavami jsou dané charaktery. Autory pak jsou samozřejmě fanoušci těchto seriálů. Chtěla jsem se zeptat: za předpokladu, že autorem je rodilý mluvčí - myslíte si, že je tyto povídky možná brát co by jeden z materiálů, jak se učit anglicky? Minimálně co se týče slovní zásoby? Já teda čtu fanfictions již několik měsíců (česky, anglicky) a rozhodně to nevypadá, že bych chtěla přestat. Zajímal by mne však váš názor + jestli byste to doporučili - třebas těm, co se s fanfictions ještě nesetkali a chtěli by si nějakým způsobem rozšířit svoje znalosti jazyka.
Díky, Joli
Re: Fanfictions *možné brát coby... (ach ty překlepy)
Re: Fanfictions Určitě čtěte, co Vás baví. Jakýkoliv kontakt s jazykem je přínosný, četba textu v angličtině rozhodně.
well done! Úžasný článek!!

) MOc moc děkuji za tyto rady... již několik měsíců poslouchám filmy a hlavně seriály v angličtině, bez českých/anglických titulek.. a je to bájo. Sem tam občas něčemu nerozumím, ale spoustu věcí si domyslím nebo pustím si scénku znovu

)
Navíc tato metoda učení mě velice baví a tak nenásilně vede k perfektnímu naučení angličtiny

)
Zobrazit i nevhodné komentáře (24)
Přidat komentář