Idioms with nationalities
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném
překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu
poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte
v článku Idiomy
v angličtině.
Ukázali jsme si již několik idiomatických okruhů, např. Colour idioms (1), Body idioms (1), Food idioms (1), Animal idioms (1). Dnes se
podíváme na 12 idiomů, které obsahují národnosti.
be all Greek
to/ˌbi: ɔ:l'gri:k tʊ//ˌbí ól'grík
tu//ˌbi: ɔ:l'gri:k tʊ//ˌbí ól'grík
tu/ –
být španělská vesnice, zcela nesrozumitelné (pro
někoho)
The contract is full of legal terms. It's all Greek to me. *1
The kids tried to help their grandpa with his phone, but it was all Greek to him. *2
Pozn.: My máme “španělskou vesnici”, které nerozumíme.
V angličtině mají “řečtinu”.
go Dutch/ˌgəʊ'dʌtʃ//ˌgou'dač//ˌgoʊ'dʌtʃ//ˌgou'dač/ –
zaplatit každý zvlášť (např. v restauraci)
We usually go Dutch when we eat out together. *3
She insisted on going Dutch even though he offered to pay for everything. *4
Russian
roulette/ˌrʌʃn ru:'let//ˌrašn
rú'let//ˌrʌʃn ru:'let//ˌrašn
rú'let/ – ruská
ruleta, hazardní hra, riskantní
činnost
Driving on those icy roads is like playing Russian
roulette. *5
He treats safety rules like Russian roulette.
Sometimes he follows them, sometimes he doesn't. *6
take French
leave/ˌteɪkˌfrentʃ'li:v//ˌtejkˌfrenč'lív//ˌteɪkˌfrentʃ'li:v//ˌtejkˌfrenč'lív/ –
nenápadně odejít, zdejchnout se po anglicku
He took French leave during the meeting and no one noticed for ten minutes. *7
Eve often takes French leave at family gatherings because she doesn't like big goodbyes. *8
Pozn. Slovo leave je zde podstatné jméno rozloučení, odchod.
in plain
English/ɪnˌpleɪn'ɪŋglɪʃ//inˌplejn'iŋgliš//ɪnˌpleɪn'ɪŋglɪʃ//inˌplejn'iŋgliš/ – polopatě (jasně a
srozumitelně), jednoduše řečeno
Can you explain this in plain English? *9
The manual is long, but in plain English it means you need to restart it. *10
Pozn.: Slovo plain znamená prostý, jednoduchý, bez příkras.
double
Dutch/ˌdʌbl'dʌtʃ//ˌdabl'dač//ˌdʌbl'dʌtʃ//ˌdabl'dač/ – naprostý nesmysl,
totální blábol, něco, co nedává žádný smysl
His explanation was complete double Dutch to me. *11
The instructions were
double Dutch, so we had no idea what to do. *12
Indian
summer/ˌɪndiən'sʌmə//ˌindyən'samə//ˌɪndiən'sʌmər//ˌindyən'samər/ –
babí léto
Let's have a picnic tomorrow. This Indian summer
may not last much longer. *13
They predict that an Indian summer is on its way. *14
pardon my
French/ˌpɑ:dnmaɪ'frentʃ//ˌpádnmaj'frenč//ˌpɑ:rdnmaɪ'frentʃ//ˌpárdnmaj'frenč/ –
dámy prominou, s prominutím, omlouvám se za ten výraz
Pardon my French, but that was a stupid idea. *15
He laughed and said, “Pardon my French,” after using a rude expression. *16
Pozn.: Tento idiom se použije, když se chceme omluvit za nějaké
neslušné slovo člověku, kterého by použití takového výrazu mohlo
pohoršit. Říct můžete také excuse my
French. Omlouváte se tím za svou
“francouzštinu”, protože to sprosté slovo do vašeho anglického
repertoáru ani nepatří, proto to musí být zajisté nějaká
cizí řeč.
have more holes than Swiss
cheese/həvˌmɔ:'həʊlz ðənˌswɪs'tʃi:z//həvˌmó'houlz
ðənˌswis'číz//həvˌmɔ:r'hoʊlz ðənˌswɪs'tʃi:z//həvˌmór'houlz
ðənˌswis'číz/ –
mít plno nesrovnalostí, mít spoustu
nedostatků, mít hodně mezer
His alibi has more holes than Swiss cheese. *17
His explanation had
more holes than Swiss cheese, so the boss didn't buy it. *18
Chinese
whispers/tʃaɪˌni:z'wɪspəz//čajˌnýz'wispəz//tʃaɪˌni:z'wɪspərz//čajˌnýz'wispərz/ – tichá pošta
(přeneseně), překrucování informací, zkreslené
předávání zpráv
This is turning into Chinese whispers. What actually happened? *19
It was Chinese whispers at work today. Everyone had a different version of the story. *20
Pozn.: Chinese
whispers se používá i pro
známou dětskou hru “tichá pošta”. Jako idiom ho ale využijeme spíše
přeneseně.
Swiss army
knife/ˌswɪs'ɑ:miˌnaɪf//ˌswis'ámiˌnajf//ˌswɪs'ɑ:rmiˌnaɪf//ˌswis'ármiˌnajf/ – člověk pro všechno,
všestranný člověk, nástroj s mnoha
funkcemi, všestranný pomocník
She's the Swiss Army
knife of our
team. She can handle anything. *21
This app is a real Swiss Army
knife for travellers. *22
Dutch
courage/ˌdʌtʃ 'kʌrɪdʒ//ˌdač
'karidž//ˌdʌtʃ 'kɜ:rɪdʒ//ˌdač
'kә́ridž/ –
opilecká kuráž, kuráž získaná pitím
alkoholu
After two drinks, his Dutch courage kicked
in and he finally spoke up. *23
A shot of whiskey gave him enough Dutch courage
to confront his boss. *24
Překlad:
- Ta smlouva je plná právnických termínů. Je to pro mě španělská
vesnice.
- Děti se snažily pomoct dědovi s telefonem, ale bylo to pro něj
španělská vesnice.
- Když se jdeme najíst, obvykle si platíme každý sám.
- Trvala na tom, že si zaplatí každý sám, i když jí nabídl, že to
zaplatí celé.
- Jezdit po těch zledovatělých silnicích je jako hrát ruskou ruletu.
- Bezpečnostní pravidla bere jako ruskou ruletu. Někdy je dodržuje a
někdy ne.
- Během schůze se nenápadně vypařil a deset minut si toho nikdo
nevšiml.
- Eva na rodinných setkáních často mizí bez rozloučení, protože nemá
ráda dlouhá loučení.
- Můžeš mi to vysvětlit úplně jednoduše?
- Ten návod je dlouhý, ale jednoduše řečeno to znamená, že to máš
restartovat.
- Jeho vysvětlení pro mě bylo úplný nesmysl.
- Ty instrukce byly naprostý nesmysl, takže jsme vůbec netušili,
co dělat.
- Neuděláme si zítra piknik? Tohle babí léto už nemusí dlouho
vydržet.
- Předpovídají, že přichází babí léto.
- Promiň ten výraz, ale to byl stupidní nápad.
- Zasmál se a řekl „dámy prominou“ poté, co použil
neslušný výraz.
- Jeho alibi je plné nesrovnalostí.
- Jeho vysvětlení bylo plné nesrovnalostí, takže mu to šéf
neuvěřil.
- Už se to začíná dost překrucovat. Jak to bylo doopravdy?
- Dneska v práci to bylo jako hra na tichou poštu. Každý měl jinou verzi
toho příběhu.
- Je to nejvšestrannější členka našeho týmu. Zvládne úplně
všechno.
- Tahle aplikace je pro cestovatele opravdu univerzální pomocník.
- Po dvou drincích v něm naskočila opilecká kuráž a konečně
promluvil.
- Panák whisky mu dodal dost opilecké odvahy, aby se postavil šéfovi.