Vydáno dne 01.12.2025
Znáte anglické idiomy, které obsahují národnosti?
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte v článku Idiomy v angličtině.
Ukázali jsme si již několik idiomatických okruhů, např. Colour idioms (1), Body idioms (1), Food idioms (1), Animal idioms (1). Dnes se podíváme na 12 idiomů, které obsahují národnosti.

be all Greek to/ˌbi: ɔ:l'gri:k tʊ/ – být španělská vesnice, zcela nesrozumitelné (pro někoho)
The contract is full of legal terms. It’s all Greek to me. *1
The kids tried to help their grandpa with his phone, but it was all Greek to him. *2
Pozn.: My máme “španělskou vesnici”, které nerozumíme. V angličtině mají “řečtinu”.
go Dutch/ˌgəʊ'dʌtʃ/ – zaplatit každý zvlášť (např. v restauraci)
We usually go Dutch when we eat out together. *3
She insisted on going Dutch even though he offered to pay for everything. *4
Russian roulette/ˌrʌʃn ru:'let/ – ruská ruleta, hazardní hra, riskantní činnost
Driving on those icy roads is like playing Russian roulette. *5
He treats safety rules like Russian roulette. Sometimes he follows them, sometimes he doesn’t. *6

take French leave/ˌteɪkˌfrentʃ'li:v/ – nenápadně odejít, zdejchnout se po anglicku
He took French leave during the meeting and no one noticed for ten minutes. *7
Eve often takes French leave at family gatherings because she doesn’t like big goodbyes. *8
Pozn. Slovo leave je zde podstatné jméno rozloučení, odchod.
in plain English/ɪnˌpleɪn'ɪŋglɪʃ/ – polopatě (jasně a srozumitelně), jednoduše řečeno
Can you explain this in plain English? *9
The manual is long, but in plain English it means you need to restart it. *10
Pozn.: Slovo plain znamená prostý, jednoduchý, bez příkras.
double Dutch/ˌdʌbl'dʌtʃ/ – naprostý nesmysl, totální blábol, něco, co nedává žádný smysl
His explanation was complete double Dutch to me. *11
The instructions were double Dutch, so we had no idea what to do. *12

Indian summer/ˌɪndiən'sʌmə/ – babí léto
Let's have a picnic tomorrow. This Indian summer may not last much longer. *13
They predict that an Indian summer is on its way. *14
pardon my French/ˌpɑ:dnmaɪ'frentʃ/ – dámy prominou, s prominutím, omlouvám se za ten výraz
Pardon my French, but that was a stupid idea. *15
He laughed and said, “Pardon my French,” after using a rude expression. *16
Pozn.: Tento idiom se použije, když se chceme omluvit za nějaké neslušné slovo člověku, kterého by použití takového výrazu mohlo pohoršit. Říct můžete také excuse my French. Omlouváte se tím za svou “francouzštinu”, protože to sprosté slovo do vašeho anglického repertoáru ani nepatří, proto to musí být zajisté nějaká cizí řeč.
have more holes than Swiss cheese/həvˌmɔ:'həʊlz ðənˌswɪs'tʃi:z/ – mít plno nesrovnalostí, mít spoustu nedostatků, mít hodně mezer
His alibi has more holes than Swiss cheese. *17
His explanation had more holes than Swiss cheese, so the boss didn’t buy it. *18

Chinese whispers/tʃaɪˌni:z'wɪspəz/ – tichá pošta (přeneseně), překrucování informací, zkreslené předávání zpráv
This is turning into Chinese whispers. What actually happened? *19
It was Chinese whispers at work today. Everyone had a different version of the story. *20
Pozn.: Chinese whispers se používá i pro známou dětskou hru “tichá pošta”. Jako idiom ho ale využijeme spíše přeneseně.
Swiss army knife/ˌswɪs'ɑ:miˌnaɪf/ – člověk pro všechno, všestranný člověk, nástroj s mnoha funkcemi, všestranný pomocník
She’s the Swiss Army knife of our team. She can handle anything. *21
This app is a real Swiss Army knife for travellers. *22
Dutch courage/ˌdʌtʃ 'kʌrɪdʒ/ – opilecká kuráž, kuráž získaná pitím alkoholu
After two drinks, his Dutch courage kicked in and he finally spoke up. *23
A shot of whiskey gave him enough Dutch courage to confront his boss. *24