fajn článek.
Komentáře k článku: STATION vs. STOP
fajn článek.
Aháá… takhle to je To jsou užitečné články, vůbec jsem tohle rozdělení na
to co je nádraží a co zastávka nevěděl. Děkujeme
Prima článek.
Klobouk dolů, krásně vysvětlený, jak pro blbý. To myslím v tom
kladným slova smyslu. Tohle musí pochopit každý, i já.
Teraz už viem, že vystúpim správne…:)
Very nice
článek
bezvadný článek, pro mě jako úplného začátečníka přehledný a logický
a obrázky
a díky za obrázky – v celém kurzu i ve Word Manageru
Re:
Přesně tak. Já také nejsem začátečník a rozdíl mezi těmito dvěma
slovíčky jsem nikdy nedělala. Dokonce i profesorka na angličtinu mi nebyla
schopná odpovědět, jaký je rozdíl mezi STATION a STOP. Děkuji mnohokrát
za objasnění…
Díky za článek
V metru v Praze se jasne pise ‘next station’ ve vlaku v metru. Bylo by tedy ‘next stop’ lepsi? Podle me ano.
Martin, podla toho, co je v clanku, tak station je OK
bus / tram : Get off at the next stop.
metro / train : Get off at the next station
inak som to tiez nevedela a vystupit a nastupit podla toho z coho je tiez
des
A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky
the bus stop? the final terminal? …
A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky
the bus stop? the final terminal? …
Bus stop je obecně zastávka autobusu, ne konečná. Já v dopravních prostředcích slýchám “terminal station” / “terminus” / “final stop”.
konecna zastavka autobusu je bus terminus
last stop vseobecne
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.