Help for English

STATION vs. STOP

Komentáře k článku: STATION vs. STOP

 

fajn článek.

Aháá… takhle to je :idea: To jsou užitečné články, vůbec jsem tohle rozdělení na to co je nádraží a co zastávka nevěděl. Děkujeme :-)

Prima článek.

Klobouk dolů, krásně vysvětlený, jak pro blbý. To myslím v tom kladným slova smyslu. Tohle musí pochopit každý, i já. 8-)

Teraz už viem, že vystúpim správne…:)

Very nice

článek

bezvadný článek, pro mě jako úplného začátečníka přehledný a logický

a obrázky

a díky za obrázky – v celém kurzu i ve Word Manageru

Re:

Přesně tak. Já také nejsem začátečník a rozdíl mezi těmito dvěma slovíčky jsem nikdy nedělala. Dokonce i profesorka na angličtinu mi nebyla schopná odpovědět, jaký je rozdíl mezi STATION a STOP. Děkuji mnohokrát za objasnění… :)

Díky za článek

V metru v Praze se jasne pise ‘next station’ ve vlaku v metru. Bylo by tedy ‘next stop’ lepsi? Podle me ano.

Martin, podla toho, co je v clanku, tak station je OK

bus / tram : Get off at the next stop.

metro / train : Get off at the next station

inak som to tiez nevedela a vystupit a nastupit podla toho z coho je tiez des :)

A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky

the bus stop? the final terminal? …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od agentpv vložený před 4 lety

A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky

the bus stop? the final terminal? …

Bus stop je obecně zastávka autobusu, ne konečná. Já v dopravních prostředcích slýchám “terminal station” / “terminus” / “final stop”.

konecna zastavka autobusu je bus terminus

last stop vseobecne

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.