clean drill

 

jedná se o vyvrtání kolmého otvoru do materiálu a má se použít: “a clean drill”.

Jde o čistý vrták? – to se mi ale moc nelíbí. Spíše bych řekla “nový, nepoužitý”, ale je možné že se tím rozumí vrták, na kterém nejsou otřepy z předchozího používání.

Předem díky za radu.

Takhle se to dá těžko posoudit. Spíš bych čekal, že nemají být otřepy na té vyvrtané díře. Nový vrták by mohla být alternativa, ale moc se mi to nezdá. Asi je nutné uvést větší úsek textu.

vrtá se do nějakého zkušebního vzorku z plastu, většinou ve formě tenké desky/ pásu. Pak se nad a pod ten otvor dají elektrody a provede se jiskrová zkouška (hledají se tak netěsnosti svarů plastů)

A 1 mm diameter perpendicular hole shall be made in an unwelded test piece of the same material in which the welds are to be examined, using a clean drill.

  • v té souvislosti mne napadá, že by to mohlo znamenat, že má jít o “čistý vrt” a ten nástroj toho má být schopen.

Pokud jde o jiskrovou zkoušku, tak by to mohl být klidně čistý vrták. Aby nedošlo ke znečištění otvoru třeba šponkami, které by zmněnily podmínky pro přeskok jiskry.

To je z mezinárodní normy nebo je to nějaký interní předpis?

z EN
Díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.