Pokud říkám, že budu na své chatě, je korektní říct at my summer cottage?
Pokud říkám, že budu na své chatě, je korektní říct at my summer cottage?
Doma, u mna doma – at home (my) nie je zapotreby kedze domov mam len jeden Na chate -at my cottage (na mojej chate), ked mam viac chat tak v tom pripade by bolo at cottage of mine
Určitě nejde “at my..”? Protože “at my door” se používá..
ja som myslel co sa tyka** at (my) home, “my” tam nie je zapotreby, kedze mas jeden domov, keby chces hovorit u priatelky doma uz by to bolo **in my girfriends home
Doma, u mna doma – at home (my) nie je zapotreby kedze domov mam len jeden Na chate -at my cottage (na mojej chate), ked mam viac chat tak v tom pripade by bolo at cottage of mine
Mělo by být “at a cottage of mine”
To je právě ta zvláštnost HOME, že obvykle bývá jen jeden, tak přivlastňovací není třeba. Znám ovšem pár lidí, kteří mají chat či chalup více (jedna na horách, jedna u rybníka) a v tom případě bych řekla at my summer/winter cottage a vyjádřila zároveň i účel, za jakým tam jezdím. Ve výrazu at cottage of mine chybí člen the → at the cottage of mine.
ja som myslel co sa tyka** at (my) home, “my” tam nie je zapotreby, kedze mas jeden domov, keby chces hovorit u priatelky doma uz by to bolo **in my girfriends home
Řekl bych, že IN je špatně. Použil bych: at my girlfriend's home (house) /at my girlfriend's
Mělo by být “at a cottage of mine”
Pravda, určitý i neurčitý jde. ![]()
Tak to jsem jediný komu obrat at my place přijde krásně
pro ucho znějící
. (pro překlad českého u mne doma)
Tak to jsem jediný komu obrat at my place přijde krásně pro ucho znějící
. (pro překlad českého u mne doma)
Nejsi, at my place / at your place etc., taky mi to zní přirozeně
Něco jako my
old man.
In his home.. může být dobře, pokud tím nemyslíme účel.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.