Japan vs Japan´s

 

Prosím o kontrolu či případné vysvětlení. Díky.

He is a Japan expert (Je expertem na Japonsko). He is a Japan´s expert (Je expertem Japonska; ve smyslu pracuje pro Japonsko).

Tak nevím, jestli jsem přesně pochopil co chcete říci:

Je japonským expertem.

He is a Japanese expert.

He is one of Japan's experts in the field of …

ale expert na Japonsko

He is an expert at / in / on japanology, Japan, Japanese studies.

Zkusím to vysvětlit na jiném příkladu. Můžete říci a tennis ball (tenisový míček) – zde se jedná o kombinaci dvou podstatných jmen, přičemž to první hraje roli přídavného jméno.

He is a Japanese expert (kombinace přídavného a podstatného jména, význam je zcela jasný – je to Japonec a zároveň expert).

He is a Japan expert (zde se jedná také o kombinaci dvou podstatných jmen, přičemž bych rád věděl, zda tuto větu lze vysvětlit jako “expert na Japonsko”).

He is Japan´s expert (přivlastňovacím pádem ´s se podle mě mení význam věty – zkrátka že se jedná o experta z Japonska).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.