Help for English

Správnost překladu

 

Dobrý den, potřebovala bych poradit, jestli jsem tyto věty přeložila správně.

  1. Ty jsi to řekl.- You said it
  2. Pili jste červené víno? – Did you drink the red wine?
  3. Byl jsi dobrý student? – Were you good student?
  4. Nebylo nám horko- We weren't us hot.
  5. Neslyšel jsem, co jsi řekla.- I didn't hear, what did you say.
  6. Kde jsi to našel? – Where did you find it?
  7. Proč jsi mi nenapsal? – Why didn't you write me?
  8. Učila ho anglicky a on ji učil španělsky. – She learnt him English an he learnt her Spanish.
  9. Včera jsem se naučila novou písničku.- I learnt a new song yesterday.
  10. Proč jsi to řekl italsky? – Why did you say Italian?

4. We weren´t hot there – Nebylo nám tam horko (bez toho US)
5. I didn´t hear what you´ve said.
8. učit NĚKOHO je TEACH, ne LEARN !!!
10. Why did you say it in Italian?

5. pokud se odkazuju na minulost stačí oba časy minulé, I didn't hear what you said. V reakci v rozhovoru by stačilo něco jako I didn't catch it, what did you say? nebo what have you just said? Tady si myslím, že jde i minulý, i předpřítomný a je to fuk, ale raději mě někdo potvrďte :)

7. gramaticky správně je write TO me. http://www.helpforenglish.cz/…nglicke-vete

8. http://www.helpforenglish.cz/…-teach-learn

Je tu v tom neporadek, navic chyby v opravach. Takze cele znovu:

3. Byl jsi dobrý student? – Were you a good student?
4. Nebylo nám horko- We weren't us hot.
5. Neslyšel jsem, co jsi řekla.- I didn't hear, what did you say you said. I misheard you.
7. Proč jsi mi nenapsal? – Why didn't you write me? (Toto je v AmE v poradku).
8. Učila ho anglicky a on ji učil španělsky. – She learnt taught him English an he learnt taught her Spanish.
10. Proč jsi to řekl italsky? – Why did you say it in Italian?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 11 lety

Je tu v tom neporadek, navic chyby v opravach. Takze cele znovu:

3. Byl jsi dobrý student? – Were you a good student?
4. Nebylo nám horko- We weren't us hot.
5. Neslyšel jsem, co jsi řekla.- I didn't hear, what did you say you said. I misheard you.
7. Proč jsi mi nenapsal? – Why didn't you write me? (Toto je v AmE v poradku).
8. Učila ho anglicky a on ji učil španělsky. – She learnt taught him English an he learnt taught her Spanish.
10. Proč jsi to řekl italsky? – Why did you say it in Italian?

Chyby v opravách jsem rozhodně neměl! Pouze jsem neobsáhl všechny chyby! Takže laskavě nazývejte věci pravými jmény. Děkuji.

u toho bodu č.3 s tím studentem bych možná použil – had you been a good student? přecijen byl tim studentem nejspíš po nějaký čas a ne jen jednou.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Chyby v opravách jsem rozhodně neměl! Pouze jsem neobsáhl všechny chyby! Takže laskavě nazývejte věci pravými jmény. Děkuji.

Pravda. “Chyba” je prilis silne slovo, za to se omlouvam. Na druhou stranu si mylsim, ze neni treba se hned certit. Navic jsem nezminoval konkretne tvuj prispevek jako chybny.

edit: “I didn´t hear what you´ve said.” by se jako chyba oznacit dalo. Je to prinejmensim neprirozene.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Niogaza vložený před 11 lety

u toho bodu č.3 s tím studentem bych možná použil – had you been a good student? přecijen byl tim studentem nejspíš po nějaký čas a ne jen jednou.

Bez kontextu je mozne i to. Pravdepodobnejsi varianta vsak je “Have you been a good student”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 11 lety

Pravda. “Chyba” je prilis silne slovo, za to se omlouvam. Na druhou stranu si mylsim, ze neni treba se hned certit. Navic jsem nezminoval konkretne tvuj prispevek jako chybny.

edit: “I didn´t hear what you´ve said.” by se jako chyba oznacit dalo. Je to prinejmensim neprirozene.

Díky za omluvu, přijímá se. Já se také omlouvám, že jsem tak “vystartoval”. :-) Ale “I didn´t hear what you´ve said” chyba není, je to jen jedno z použití předpřítomného času – děje, které se zrovna udály.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Díky za omluvu, přijímá se. Já se také omlouvám, že jsem tak “vystartoval”. :-) Ale “I didn´t hear what you´ve said” chyba není, je to jen jedno z použití předpřítomného času – děje, které se zrovna udály.

Kdyz si zadam do Google “did not hear what you said” dostanu 24,100,000 vys­ledku. Kdyz si zadam “did not hear what you have said” nebo “did not hear what you've said” dostanu celkem 2 vysledky.

I rest my case.

PS: A aby nekdo nekontroval ze Google je nespolehlivy (coz v urcitych pripadech je), tak jsem si to vyhledal v COCA s velmi podobnymi vysledky jako v Google.

Podívejte se na toto: http://www.eeyore.uh.cz/?p=11 Samozřejmě nechci nijak zpochybňovat Vás ani zdroje, které využíváte, ale v tomto případě musím opravdu nesouhlasit, předpřítomný čas se podle mého názoru takto používá. Můžu se zkusit zeptat rodilé mluvčí, nebo své učitelky AJ ve škole a pak Vám sdělit výsledek… Necháme se překvapit…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Podívejte se na toto: http://www.eeyore.uh.cz/?p=11 Samozřejmě nechci nijak zpochybňovat Vás ani zdroje, které využíváte, ale v tomto případě musím opravdu nesouhlasit, předpřítomný čas se podle mého názoru takto používá. Můžu se zkusit zeptat rodilé mluvčí, nebo své učitelky AJ ve škole a pak Vám sdělit výsledek… Necháme se překvapit…

Klidne mi tykej.
Na tom odkazu nikde nevidim strukturalne (past simple +present perfect) podobnou vetu. Muzes ji sem dat? Jsou tam jenom standardni priklady na predpritomny cas.

Odpoved od rodileho mluvciho (ne ze by rodily mluvci byl zaruka spravnosti):

It's probably not ungrammatical, but it's certainly unnatural.

Staci takto?

Zkusím se zeptat těch dvou rodilých mluvčích, které znám, a uvidíme…

Já za sebe vidím situaci následovně.
Podle mne je hlavně důležité, že je to věta bez kontextu.
pokud je to reakce na to, co někdo řekl třeba včera, tak tam musí být minulý bez diskuse.
Pokud je to okamžitá reakce: Neslyšel jsem, co jsi (právě) řekla. Takže jakoby tam bylo nevyslovené JUST.
Tak BrE tam dá PP a AmE PS, ale PP není taky špatně.
Já za sebe bych to neoznačoval za chybu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Já za sebe vidím situaci následovně.
Podle mne je hlavně důležité, že je to věta bez kontextu.
pokud je to reakce na to, co někdo řekl třeba včera, tak tam musí být minulý bez diskuse.
Pokud je to okamžitá reakce: Neslyšel jsem, co jsi (právě) řekla. Takže jakoby tam bylo nevyslovené JUST.
Tak BrE tam dá PP a AmE PS, ale PP není taky špatně.
Já za sebe bych to neoznačoval za chybu.

Celkem nerad s tebou nesouhlasim, ale podle me je to proste neprirozene. Nikoli vylozene chyba, ale neprirozene.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.