posledný vs. ostatný

 

Ahojte, prosím Vás, zdá sa mi, že je nejaký rozdiel medzi posledným a ostatným… je?

napr. “Thank you for your last delivery.” – teda posledné doručenie tovaru.. niečo v tom zmysle. Ale nie skutočné “posledné” ako “už nikdy viac” ale “ostatné” minulé (ešte nejaké v budúcnosti budú).

Je na to nejaké iný výraz? Ďakujem

Jestli to správně chápu, jde vám o vyjádření poslední, zbylé věci (další už nejsou).
Použila bych “the last of” nebo “the last/final part/piece/item of” případně “the rest of” – ale to už není ve smyslu “poslední”, ale “zbývající”.

No, práve že mi nejde o posledný – zostávajúci, ale minulý.

Na minulej návšteve – chodíte na návštevu každý pondelok. Tak na tej minulej “last” ale nie poslednej.

Neviem prečo sa mi marí, že je nejaký rozdiel, ak je to “last” ako posledná, konečná a viac ich nebude a “posledná – minulá – ostatná” návšteva, dovážka tovaru, stretnutie… a normálne budú ďalšie, nejde teda o skutočne “poslednú”.

No, “last” vyjadřuje právě to poslední=minulý a mohou následovat další návštěvy, dovážky, atd. “Last” je ve smyslu “naposledy”.
Že by byl nějaký jiný výraz vyjadřující totéž (čili poslední, ale ne konečný), to nevím.

Už jsem dotaz konečně pochopil. :)
Možná by šlo použít slovo latest, ale je otázka, jak moc je to vhodné v tomto smyslu.

Ale vždyť last má přece význam i “most recent”, tedy poslední (známý). Viz slovník entry 2.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.