I gonna buy bread. I gonna buy some bread.
Oboje dvoje jak gramaticky, tak významově stejné, right? ![]()
Díky.
I gonna buy bread. I gonna buy some bread.
Oboje dvoje jak gramaticky, tak významově stejné, right? ![]()
Díky.
I AM gonna buy SOME bread. GONNA je jenom zkrácenina od GOING TO; “I going to” byste snad nenapsal, ne? Takže i zde musí být “I AM gonna…”. Nebudu do toho šťourat, beru to jako překlep.
Slovo BREAD by rozhodně nemělo stát úplně samo, nějaký determinátor by před ním být měl, i když se jedná o nepočitatelné podst.jméno. Navíc i nepočitatelná podst.jm. se dají počítat.
Gramaticky je to OK, vyznamove v tom drobny rozdil je: prvni veta je dost neurcita a pouze rika, ze koupis blize neurcene, nijak omezene mnozstvi chleba. Druha veta rika, ze koupis nejaky chleba, tzn. blize neurcene, avsak omezene mnozstvi, tedy koupis tolik chleba, kolik bude treba. V realu se ta prvni pouzije jenom vyjimecne, ta druha je podstatne prirozenejsi.
Gramaticky je to OK, vyznamove v tom drobny rozdil je: prvni veta je dost neurcita a pouze rika, ze koupis blize neurcene, nijak omezene mnozstvi chleba. Druha veta rika, ze koupis nejaky chleba, tzn. blize neurcene, avsak omezene mnozstvi, tedy koupis tolik chleba, kolik bude treba. V realu se ta prvni pouzije jenom vyjimecne, ta druha je podstatne prirozenejsi.
DÍky ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.