Yes, the Prussian aristocrat is trampling all over the lumpen people's car.
mám to brát jako
Ano, Pruský šlechtic zašlapává to tupé prosté auto.
ve smyslu, že ho poráží na celé čáře
Yes, the Prussian aristocrat is trampling all over the lumpen people's car.
mám to brát jako
Ano, Pruský šlechtic zašlapává to tupé prosté auto.
ve smyslu, že ho poráží na celé čáře
Bez znalosti kontextu bych to spíše přeložil takto.
Ano, ten pruský aristokrat pošlapává (pomlouvá, haní) to neforemné lidové vozítko.
(až bych skoro řekl, že jde přímo o Volkswagen = People's car Brouk)
přesně tak, bylo to srovnání BMW a Golfu GTi, tak jsem si právě myslel že BMW je ten aristokrat a VW to obyčejné auto.
Tak bych zkusil pruský šlechtic poráží to neforemné lidové vozítko na plné čáře.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.