What size, how big - podmetna otazka?

 

Stale nekdy zapasim s tim jestli se jedna o otazky na podmet. Jak by prosim mely byt tyto preklady:

JAK VELKE TO LETISTE MUSI BYT ABY DOVOLILO PRISTANI TOHOTO TYPU LETADLA

  1. How big does the airbase have to be to allow landing this type of aircraft?
  2. How big the airbase has to be to allow........­..........
  1. What size does the the airbase have to be.....
  2. What size the airbase has to be…

Je spravne 1 a 3 a nebo 2 a 4?

Je tu nekde clanek (diskuze) na tento typ otazek?

Správně je 1) a 3). Jde o to umět poznat podmět – práme se:kdo, co. V tvých případech je podmět vyjádřen naprosto jasně – the airbase, takže musí být pomocné sloveso.

Článek na toto téma je zde.

Diky. Jak se zminuji uz v uvodu, ja samozrejme to pravidlo o podmetne vet znam. Muj problem je v tom, ze mi tam i sedi “KOHO CO”, ne jenom “KDO CO”. Proste na to nemam ten cestinarky cit..

Podivam se na ten clanek, diky.

Swimmer, nemelo by to vlastne byt obracene? Kdyz se ptame na podmet, tak by to melo byt bez pomocneho slovesa, ne?

Ale my se neptáme na podmět, když ho známe, podmět je the airbase. Na podmět by ses ptal třeba: What has to be quite big …?.

A jinak, nemělo by být landing OF this type of aircraft?

A jo, mas pravdu. Uz mi to myslim doslo, diky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.