Help for English

barvy

 

Někde jsem četl něco o barvách a zjistil jsem, že se to říká tak nějak jinak, než jsem čekal…rád bych si v tom udělal jasno.

Pomeranč má oranžovou barvu
Orange has… – špatně ne?
Orange is orange – krom toho že to vypadá divně ale to je asi jen náhoda, je to asi spíš vyloženě orange je oranžový, ale jak bych vyloženě řekl …má …bravu?
Ještě si lehce vybavuju něco jako..is of the color orange nebo tak, ale asi je to blbost

Nechat si vymalovat byt bíle, na bílo apod…
Have it painted white
nebo
Have it painted in white?

Mám na tobě rád černou
I like black on you?
(* můžu i bez slova color? jen black instead of black color?)

ta paní v modrém
the lady in blue?

Ted me nic vic nenapada, treba nekoho napadne vic.
Jen jeste jedna otazka, asi mimo tema…
chodit V botech a V obleceni je predlozka ON, right?

díky moc

dotaz č. 2
ještě mě napadlo, jak by bylo např. červeno modro bílý? Ono by se dalo říct i červeno bílo modrý nebo modro bílo červený ale to je ted asi jedno.
Díky

:?: :?

„Men in black“ is a good example I'd say. ;-)

Zdá se, že některé mé dotazy jsou neviditelné…

Můžete mi prosím někdo pomoct s násled. větami, popř. mi je opravit?

Díky!

1.Oranges are orange
2.Oranges have the color orange.
3.Oranges have orange color.

4.I had my room painted green.
5.I had my room painted in green.

6.I like black on you the best.
7.Can you see the lady in red?

8.What shoes do you prefer to jog on?
9.What shoes do you prefer to jog in?
10.What do you prefer to wear to the theater?

I just put my shoes on.
11.I´m wearing the shoes. = I have the shoes on.
12.I´m wearing a shirt. = I have a shirt on.

13.I just took my shoes off.
14.I just took off my shoes.
15.I don´t have any shoes on at the moment.
15B. I´m barefooted VS. I´m barefoot

To Onyd:

Tvé dotazy nejsou neviditelné. Jen hrozně dlouhé. Jen si vezmi noviny. Čteš raději kratší a výstižný článek, nebo zdlouhavé glosy?

Ohledně tvého dotazu. Snad to řeknu správně. Barva jako taková nemůže nic mít, či vlastnit. Proto bych se vyvaroval používání slovíčka ‚have‘. Stejné je to s narozeninami. V češtině normálně řekneme: ‚kdy máš narozeniny‘. V angličtině ale musíme říct: ‚kdy jsou tvoje narozeniny‘.

1. OK

2. Wrong

3. Wrong

4. OK

5. Nevím jestli je to úplně špatně, ale nějak mi to nejde na jazyk.

6. Spíše bych tam řekl ‚black colour‘ ať je to jasné. A místo the best bych zvolil the most. Nebo jednoduše: ‚The black colour really fits you.‘ nebo něco takového.

7. OK

8 a 9. Zní mi to krkolomně. Řekl bych asi: ‚What shoes do you prefer for jogging?‘ nebo ‚What shoes do you take if you want to go jogging?‘

10. OK

11. a 12. Moc nechápu, na co se ptáš.

13. OK (Pokud je vetě slovo právě, často se používá present perfect. Takže: ‚I‘ve just taken the shoes off'

14. Jen si to porovnej s předchozí větou. Co se ti řekne lépe. Pokud já vím, tak tato verze není špatně, ale jen jsem to nikoho neslyšel říct.

15. OK

16. Obě varianty jsou dobře, ale ta první se tak moc nepoužívá.

Tak snad to je dobře… Zdarec Palec

No hele, já jsem právě viděl na Wikipedii, když jsem četl něco o barvách, že normálně has some color…proto se ptám.

A jasně že ty věty jdou říct líp, ale jde mi o použití těch věcí a jsou to teda spíš jen příkladový věty

Třeba ta 12. a 12. tam mi jde o to, že pokud máš na sobě něco tak to něco je on…I have a T-shirt on means I'm wearing a T-shirt, right? Nebo taky ne…a s botama by to bylo stejný a taky sem viděl normálně na cizích stránkách jako od rodilých mluvčích „krkolomný věty“, kde bylo třeba What shoes do you prefer to jog on…to sloveso je příklad, ale ptám se na to, ptž bych asi řekl in…

U bot bych řekl IN. U trika ON.

Taky nerad čtu dlouhé dotazy, ale jestli někdo máte čas, tak mi prosím poradte.

1.Uvědomil jsem si že neumím tyhle základů. Nevím jestli mám říkat že XX is green, nebo jestli někdy můžu říct že XX has the green color, popř. kdy, nebo jestli jsou i jiné varianty.
Např. nevím, jak se mám ptát na jednoduché otázky…třeba, Jaké barvy má ten papoušek? What color(s) is the parrot? does it have?… :oops: a to stejné s barvou očí, vlasů atd. myslím, že pro některé z vás je to hračka, tak mi prosím řekněte pravidlo, kterým se řídíte. Díky moc.

2.A taky si nejsem jistý s používáním ON a IN u oblečení…hodil by se nějaý přehled…stačilo by mi, kdyby mě někdo opravil.
- put on/off shoes, put shoes on/off – to je doufám OK
- u oblečení vím, že sundat si něco je take off…a obléct…put nebo take on?
- pak nevím jaký je rozdíl mezi dress up a get dressed
- když mám něco na sobě, je to ON…I have nothing on – I'm naked? ale dáma v bílém…the lady in white?
- boty…viděl jsem in i on shoes (What shoes do you like to walk on?)
atd…možná jsou i nějaké tricky ones…ted me nic nenapada.

Díky

Myslím, že i u bot je take off – put off znamená „odradit od“

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.