By what

 

Tak nejak si neviem vysvetliť kedy použiť predložku by v prípade, keď chceme odkazovať na príčinu, výsledok etc. niečoho ako napríklad vo vete: He was wounded fighting in the war. Bolo by chybou použiť predložku by pred sloveso alebo tam proste patrí, a je to len nejaké bežné hovorové vynechanie?

He was wounded fighting in the war. = Byl zraněn, když bojoval.
He was wounded BY fighting in the war. = Byl zraněn bojem. / Boj byl původce, boj mu způsobil zranění…

Už rozumiem, diky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

He was wounded fighting in the war. = Byl zraněn, když bojoval.
He was wounded BY fighting in the war. = Byl zraněn bojem. / Boj byl původce, boj mu způsobil zranění…

To jen mně připadá věta ‘Být zraněn bojem.’ divná? 

Bral bych ‘být vyčerpán bojem’, nebo ‘být oslaben bojem’ atd., ale to ‘být zraněn bojem’ se mi nějak nezdá…

He was wounded in a fight…to už mi připadá lepší .

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 12 lety

To jen mně připadá věta ‘Být zraněn bojem.’ divná? 

Bral bych ‘být vyčerpán bojem’, nebo ‘být oslaben bojem’ atd., ale to ‘být zraněn bojem’ se mi nějak nezdá…

He was wounded in a fight…to už mi připadá lepší .

Já se jen snažil, aby byl vidět rozdíl, tak jsem použil doslovný překlad a vysvětlení. Normálně se to tak samozřejmě nepřekládá. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.