překlad textu

 

Dobrý den, mám takový menší problém s překladem jednoho textu. Nemůžu přijít na to, jak nějak smysluplně přeložit druhou větu v tomto souvětí: “Patients needed to be ready to transition from inpatient to outpatient status, or already an outpatient but yet still and within the first 100 days of transplant.” Nějak mi nejde do hlavy, co je myšleno tím “but yet still” Děkuji předem za objasnění.

V tomto kontextu by to mohlo být: ale přesto (ještě) v klidu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.