Překlad zájmen

 

Do you want me to meet you at the station? Proč je tam me to meet you? Z angličtiny to přeložím, ale zpět tomu moc nerozumím. Já bych to řekla: Do you want to meet me/whit me at the station?

To jsou dvě různé věci:

Do you want me to do sth. = Chceš, abych () něco udělal?
(tedy i “Do you want me to meet you?”)

x

Do you want to do sth. = Chceš (ty) něco udělat?
(tedy i “Do you want to meet me?”)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

To jsou dvě různé věci:

Do you want me to do sth. = Chceš, abych () něco udělal?
(tedy i “Do you want me to meet you?”)

x

Do you want to do sth. = Chceš (ty) něco udělat?
(tedy i “Do you want to meet me?”)

Aha, už to chápu. Děkuju!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.