Účelové vety -- preklad

 

Poprosím vás o kontrolu prekladu nasledovných viet. Ďakujem

Musím ti to ukázať, aby si to skontroloval.
Chce si zobrať taxík, aby jeho priateľka nemusela na neho čakať.
Poslal jej kvety, aby sa na neho nehnevala.
Telefonoval svojej sekretárke tajne, aby ho nepočula jeho manželka.

I must show you it so that you will check it.
He wants to take a taxi so that his girlfriend won‘t wait for him.
He sent her some flowers so that she wasn‘t angry with him.
He phoned his secretary in secret so that his wife didn‘t hear him.

V těchto typech účelových vět s nestejným podmětem se také užívají modální slovesa, není to však podmínkou.

I must show it to you so that you can check it.

He sent her some flowers so that she would not be angry with him.

apod.

Jinak se mi ty věty zdají být v pořádku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 11 lety

V těchto typech účelových vět s nestejným podmětem se také užívají modální slovesa, není to však podmínkou.

I must show it to you so that you can check it.

He sent her some flowers so that she would not be angry with him.

apod.

Jinak se mi ty věty zdají být v pořádku.

He phoned his secretary in secret so that his wife couldn't hear him.

Nějak mne tam lépe zní couldn't, ale asi i obyčejný minulý je OK.

A vynechání THAT v SO THAT se nebere jako neformální, ne? Oxford má THAT v závorce.
Takže by to asi šlo i bez THAT. :)

Já souhlasím s p.Bartákem. Určitě to jde použít i bez THAT a přijde mi to i v mluvené řeči přirozenější, protože každý má snahu vše co nejvíce zkrátit :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

A vynechání THAT v SO THAT se nebere jako neformální, ne? Oxford má THAT v závorce.
Takže by to asi šlo i bez THAT. :)

Určitě? Jakože když to má Oxford v závorce, tak bych to nepovažoval za úplně nejlepší zdroj :-D jakože that se pokud vím ve formální angličtině nevypouští (nemělo by) nikdy ne?

PS. vím, co p.Vít říká o slovech vždy a nikdy v anglické gramatice :-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Určitě? Jakože když to má Oxford v závorce, tak bych to nepovažoval za úplně nejlepší zdroj :-D jakože that se pokud vím ve formální angličtině nevypouští (nemělo by) nikdy ne?

PS. vím, co p.Vít říká o slovech vždy a nikdy v anglické gramatice :-D

No já se na to právě ptal. :)
Podíval jsem se teď do Swana (proč jsem to neudělal hned?) a vypuštění THAT je opravdu neformální.
(Dočetl jsem se tam i o řadě dalších zajímavých případů, kdy se THAT v neformálním stylu může vypustit.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.