Dobrý den, mohu poprosit o pomoc s překladem věty?
“Dnes začínám v práci v 8 hodin.”
1/ I am starting at work at 8 o'clock today.
2/ I am begining at work at 8 am today today.
3/ I am going to start (begin) at work at 8 am today.
Významově mám na mysli neopakující se děj. Čili v 8 hodin ráno začínám pouze dnes. Zítra už tomu může být jinak (například pohyblivá směna v práci). Přítomný čas prostý se mi k tomu nehodí, protože se nejedná o opakující se činnost, přítomný čas průběhový naopak ano protože se jedná o přechodný, dočasný děj (1 a 2) a navíc do práce 100% půjdu, takže by se dala použít i konstrukce 3. Mám to naplánované. Ale 3. věta by se to potom překládala spíše jako “Dnes začnu v práci v 8 hodin” a ne “začínám”. Je tomu opravdu tak? Pokud se mýlím můžete prosím více upřesnit a rozvést význam využití 3 vět? Předpokládám že begin a start jsou synonyma. Děkuji Vám.