Mám tady další “špek” . Ale to je asi jenom můj problém, někomu
z vás překlad určitě bude jasný. Mně to nějak nejde přeložit. Je to
samost. věta z učeb. bez kontextu: They made her hand over her
notebooks. Díky moc ![]()
Mám tady další “špek” . Ale to je asi jenom můj problém, někomu
z vás překlad určitě bude jasný. Mně to nějak nejde přeložit. Je to
samost. věta z učeb. bez kontextu: They made her hand over her
notebooks. Díky moc ![]()
Donutili ji odevzdat její sešity. (Donutili ji, aby odevzdala své
sešity.) ![]()
Díky, jak jednoduché!:-) Takže vazba “make one's hand over” znamená “donutit někoho k něčemu?”
Díky, jak jednoduché!:-) Takže vazba “make one's hand over” znamená “donutit někoho k něčemu?”
Ne, je to MAKE sb DO sth. – donutit někoho něco
udělat
+
hand over – odevzdat
![]()
Jasný, díky ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.