Prosím, jak byste přeložili větu: “Stále počítáš s tím, že se potkáme?” Moc děkuji
Prosím, jak byste přeložili větu: “Stále počítáš s tím, že se potkáme?” Moc děkuji
Můj návrh:
Do you still envisage that we will meet each other (someday)?
Řešilo se tu nedávno něco podobného. Asi bych řekla Are we still on for our meeting? We still on? Does the meeting still stand?
Děkuji:) Ještě mě napadlo: Do you have still in your schedule that we will meet?
Děkuji:) Ještě mě napadlo: Do you have still in your schedule that we will meet?
Schedule se s předložkou in nepoužívá, pojí se s on. A to většinou ve významu, že se něco stalo v takovou dobu, jak bylo plánováno – tedy třeba Filming began on schedule (=at the planned time). Anebo i v tomto významu: viz. odkaz .Tahle věta alespoň mě zní docela divně a hlavně bych asi i přeházel slovosled, to, co zmiňovala výš Lucka, zní určitě přirozeněji
Můj návrh:
Do you still envisage that we will meet each other (someday)?
Takemu niecomu by som sa urcite vyhol – je to prilis doslovny preklad s nie tym vyznamom, akym sa to tu (pravedpodobne) mysli.
Děkuji:) Ještě mě napadlo: Do you have still in your schedule that we will meet?
Odpověděla bych asi stejně jako iDunno přede mnou Josefovi – zkrátka to zní moc Czenglish.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.