rozhodování od zeleného stolu

 

Má angličtina podobný idiom?

Našla jsem “armchair decision making” – je to ono?

Dík

Já neznám ten český idiom, co má vyjadřovat?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Já neznám ten český idiom, co má vyjadřovat?

Pravdepodobne je to “človek zhora”, nejaký úradník z ministerstva , ktorý nevie ako to funguje v praxi, v teréne, vôbec nemá o danej problematike ani šajnu a preto od zeleného stola robí zlé rozhodnutia.

Lingea Lexicon uvádí:
od zeleného stolu (od reality odtržený) = detached/divorced from reality

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.