It's necessary to ...

 

Ahoj všem,
mohu poprosit o kontrolu překladu níže uvedené věty?

Kontext:
Na počítači uživatele provedu nějaký systémový zásah a potřebuji jej informovat o tom, že se změny projeví až poté, co se znovu přihlásí do počítače.

Věta: Aby se změny projevily, je potřeba se odhlásit a znovu přihlásit do počítače.

Překlad: It's necessary to log off the computer and log in again to take effect.

Lze to takto použít v mluvené i psané angličtině?
Děkuji Vám

Nebo:

For the changes to show/manifest, it is necessary/ you need to log off the computer and log in again.

You need to restart your computer for the changes to take effect.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

You need to restart your computer for the changes to take effect.

Děkuji, a pokud to potřebuji vyjádřit obecně čili “je potřeba, aby …” mohu použít i ten můj návrh? Mám tím na mysli, aby ve větě nefigurovalo zájmeno “you”.

Můžete, ale zní mi to trochu formálně. Co se vám nelíbí na zájmeně “you”?

Zájmeno you je v pohodě, ve většině vět tohoto typu jej používám. Spíše mi šlo o to, jestli by to šlo použít i se zájmenem “it”, protože jsem se s tím v praxi moc nesetkal. V drtivé většině se setkávám právě se zájmenem “you”. každopádně díky za informaci.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.