Je mezi tím nějaký rozdíl?
Je mezi tím nějaký rozdíl?
Na to není úplně jednoduchá odpověď. Podle mě owing to a because of jsou skoro 100% synonyma – někdy na mě because of působí negativně (viz příklady níže). Je možné, že mnoho rodilců by k nim jako 100% synonymum přidala i thanks to, ovšem já osobně (a zřejmě i “pár” rodilců) to používám pro pozitivní či ironické vyjádření “because of”. Každopádně obecně lze říci, že jsou zaměnitelná.
We ended up in this town because of you. (je to pěkná díra)
We ended up in this town owing to you. (nelze říci pouze podle čtení –
bez intonace – jestli jsem ráda, nebo ne)
We ended up in this town thanks to you. (jsem tak ráda, že jsme se sem
přestěhovali – zde je nutná intonace, abych poznala, zda to myslím
vážně, nebo ironicky)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.