Ahoj, překládám odborný text o povrchových úpravách z angličtiny do češtiny a narazila jsem na slovíčka “gloss” a “sheen”, konkrétně ve větě “Sheen is the amount of gloss the finish has.” Pak také na slovíčka “varnish” a “laxquer”. Jak tato slovíčka rozdílně přeložit, abych se vyhnula prazvláštnímu: “Lesk je míra povrchového lesku” a “…,lak a lak.”?





Vloženo před 8 lety
