Ahoj, chtěl bych pomoci s překladem jedné věty do angličtiny, a to sice:
Prosíme o prověření vrácení zboží u důvodu ukončení projektu zákazníka.
Prosíme o prověření vrácení zboží, jelikož jsme zboží omylem objednali dvakrát.
Děkuji
Ahoj, chtěl bych pomoci s překladem jedné věty do angličtiny, a to sice:
Prosíme o prověření vrácení zboží u důvodu ukončení projektu zákazníka.
Prosíme o prověření vrácení zboží, jelikož jsme zboží omylem objednali dvakrát.
Děkuji
Popravdě nevím, jak to přesně myslíte, jestli to má být kontrola objednaného zboží, které bylo objednáno a následně z uvedených důvodů odesláno zpět.
2. Please check out if the goods have(already) been returned/ given back, because we inadvertently ordered it twice.
Možná bych tu spojku úplně vypustil a udělal z toho dvě samostatné věty. Třeba ještě někdo přijde s lepším nápadem.
Would you kindly check if it is possible to return the goods because the customer has terminated the project.
We kindly ask you to check the possibility of returning the goods because by mistake we ordered it twice.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.