Čauko, nepomohl by mi někdo prosím s významem tohoto slovního spojení? Na toto téma tu už diskuze je, takže trochu tuším, co znamená, ale zrovna ve větě Sir, is not selling blood a deal breaker? se mi to nedaří dát dohromady.
Díky, Míša.
Čauko, nepomohl by mi někdo prosím s významem tohoto slovního spojení? Na toto téma tu už diskuze je, takže trochu tuším, co znamená, ale zrovna ve větě Sir, is not selling blood a deal breaker? se mi to nedaří dát dohromady.
Díky, Míša.
Nevím tedy kontext, ale myslím, že volně to lze přeložit třeba takhle: je nemožnost prodeje krve zásadní překážkou? (něčím, co nelze tolerovat).
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.