Then she realized that, as the water got colder and rougher, ....

 

Zdravím :)

Nerozumím použití min. prostých časů v této větě:

One day a furious storm blew up, but she refused to get out of the pool. Something made her carry on. Then she realized that, as the water got colder and rougher, she was actually getting faster and warmer, and she was really enjoying it.

Verzí by zde bylo mnoho, další co mě však zaujala je tato:

One day a furious storm blew up, but she refused to get out of the pool. Something made her carry on. Then she realized that, as the water got colder and rougher, she actually got faster and warmer, and she was really enjoying it.

Jak je možné, že je zde minulý prostý čas (got colder a got faster) v pořádku? Obojí se přeci dělo když ona zrovna “realized”, ne? Řekl bych, že by se mělo jednat o klasické použití minulého prostého času s min. průběhovým. Jako zde např. I was preparing dinner when my girlfriend came home.

Co je na mé původní větě tak jiného, že je správné použít minulý prostý čas v částech (got colder, got faster) ? Oba děje probíhaly když ona “realized”.

Bylo by možné mi to, prosím, vysvětlit? V čem se tato konstrukce chová jinak? S konstrukcí nemám problém pro pasivní použití. Rozumím tomu bez problému. Nicméně, rád bych se vyvaroval možné chyby při aktivním používání podobných vět.

Děkuji!

Trochu se ztrácím v tom, která věta je originální (z knihy?) a kterou jste dělal vy. :-)

Nicméně konstrukce AS + 2× past simple je v literatuře poměrně běžná.

Swan píše: A progressive tense is usually used for the longer ‘background’ action or situation (was walking; are having; were playing). But AS and WHILE can be used with a simple tense, especially with a ‘state’ verb like sit, lie, or grow.

As I sat reading the paper, the door burst open.

Dále pak: AS is used (with simple tenses) to talk about two situations which develop or change together.
As I get older I get more optimistic.

Dále: We usually use AS to say that two short actions or events happen/happened at the same time.
As I opened my eyes I heard a strange voice.
Emily always arrives just as I start work.

Já mám pocit, že v té první větě je jednoduše zdůrazněn ten průběh.

Potom si uvědomila, že zatímco voda byla stále studenější a bouřlivější, ona ve skutečnosti zrychlovala a zahřívala se, a opravdu si to užívala.

Ta druhá věta může vyjadřovat téměř to stejné, ale může být chápána ve smyslu “voda zchladla ale ona zrychlila…”.

(Jen můj názor, možná se pletu.)

Děkuji!

První je přímo z učebnice. Druhou takto navrhl rodilec. Variant by šlo ještě více.

Bohužel, ani on neumí vysvětlit proč zde nemusí být min. průběhový čas.

U například:

  • I realized I wasn't doing the right homework

…bych také nemohl použít 2× min. prostý kdyby mi šlo o to, že jedna věc se stala zatímco druhá probíhala, ne?

Tohle “pravidlo” od Swana znám, ale nepřijde mi, že by se sem hodilo.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.