Since/as opravdu jen pokud je to známé?

 

Ahoj, určitě nechci tvrdit, že to není pravda, ale z praxe se mi moc formulace v článku zde nezdá přesná – pokud není posluchači důvod známý, je třeba použít “because”, v opačném případě (pokud posluchači je daná věc známá), pak lze i “since” a “as”. Přijde mi, že zejména v odbornějších či formálních textech se to používá bez tohoto rozdílu. V článku na Cambridge také o tomto nic nepíší: https://dictionary.cambridge.org/…use-or-since Díky

Já tam bohužel nemám přístup :(

Koukám třeba na úryvek z knihy:

As I intend to go to London very soon, you …

Dle kontextu druhý neví, že první jede do Londýna, on mu to oznamuje.

V Cambridge dictionary pak třeba [as : because]

As it was getting late, I decided to book into a hotel.

Mně se to také nezdá přesné. Tady máte větu, kde to neplatí:

I've appealed the ruling because I think it is unfair and unjust – I am not going to pay the fine as I have not done anything wrong.

Rozdíl mezi because a since/as je stejný jako v češtině rozdíl mezi protože a jelikož/neboť/po­něvadž.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.