Beat it (AmE): to go
away (quickly), run away.
The barman refused to put rum in his coke (because he was underage) and
(AmE:) “beat it on me” (=
“walked away from/on me”).
This particular use of “on me” is one way of expressing the Czech dative of detriment – dativus incommodi as shown in
the quotebox below in the phrase “on mi
odešel”.
Mám starost, nějak mi už delší dobu marodí pejsek. Už i u něj se
ohlásilo stáří. Našli jsme ho na jednom malém odpočivadle pohozeného asi
jako 5 týdenní štěňátko. Ještě měl být u maminčiných cecíků, ale
vypiplali jsme si ho a on nám byl za naši lásku vděčným kamarádem. Kdyby
se stalo, a on mi odešel, tak už žádného
pejska nechci. – If he were to die on me
I would never want another dog again.
- Odešla mu přítelkyně – his girlfriend has walked
out (on him).
- Porouchalo se mi auto – my car has broken down (on me).
- Chcípl mi počítač – my computer's [=
has] (BrE) packed up
(on me).
- Vypověděly jí službu plíce. Her lungs gave out
(on her).
Dativ označující osobu, kterou slovesný děj zasahuje nepříznivě
(dativus incommodi) obvykle odpovídá předložkové vazbě
s on, řidčeji s for, např. The cream
went bad on the cook. Krém se kuchařce zkazil. (emsa)