Ahoj.
Při překladu níže uvedené věty jsem se zarazil u správného použití
neurčitého členu v otázce u počitatelných podstatných jmen. Používá
se v takových případech a/an i v otázkách?
Věta:
Přistupuje nějaká aplikace/job/task na sdílený
adresář?
Pokus o překlad:
Does an application/ a job/ a task access the shared
folder?
Kontext:
Myšleno obecně. Plánuji přesunutí sdílené složky na jiný server a
potřebuji zajistit, aby v době přesunu žádný účet, úloha atd.
nepřistupoval na soubory ve složce uložené. A větou výše se dotazuji
zadavatele.
Používá se to takto i v otázkách?
Mohu Vás ještě poprosit o kontrolu překladu níže uvedené věty?
Potřebujeme zajistit, aby v době, kdy budeme přesouvat sdílený adresář na nový server, žádná aplikace/job/task/uživatel nepřistupovala do souborů uložených na daném sdíleném adresáři.
We need to arrange for an application/a task/ a job not to access files saved in the shared foder at the time we will be moving the shared folder to the new server.
Nezdá se mi ten budoucí čas průběhový. Nebo jeho použití je v tomto případě ok?
Děkuji Vám





Vloženo před 7 lety
