Help for English

Zkracování "by mělo být/má být/musí být"

 

Ahoj všem.
Dostal se ke mne požadavek uvedený níže.

Dear all,
could you please modify account of Thomas Belgardt – XXX?
ID to be changed to XXX.
Mailbox and Skype to be created if not exist yet. Thanks in advanced.

Nějak se mi nelíbí věta “ID to be changed to XXX.” Spíše bych očekával něco jako “ID should be changed to XXX” nebo “ID has/needs to be changed to”. Stejně tak u věty “Mailbox and Skype to be created ”

S tímto zkracováním se setkávám dost často. Můžete mi prosím poradit, jaký je tedy správný překlad věty “ID to be changed to XXX.” do češtiny?
Děkuji Vám

Změnit ID na XXX nebo prostě ID se má změnit na XXX.

Je to prostě zkrácení účelu (“aby..”)-

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 5 lety

Změnit ID na XXX nebo prostě ID se má změnit na XXX.

Je to prostě zkrácení účelu (“aby..”)-

Děkuji za informaci a můžete mi prosím poradit, jaký by byl plný tvar těchto 2 účelových vět?

  1. ID to be changed to XXX.
  2. Mailbox and Skype to be created if not exist yet
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 5 lety

Děkuji za informaci a můžete mi prosím poradit, jaký by byl plný tvar těchto 2 účelových vět?

  1. ID to be changed to XXX.
  2. Mailbox and Skype to be created if not exist yet

Já tu žádnou účelovou větu nevidím.

Není to žádný zkrácený tvar od ničeho, prostě výpis toho, co má “být uděláno”, ale pokud z toho z nějakého důvodu chcete udělat plnou větu, tak si tam určitě nějaké sloveso dle kontextu můžete domyslet:

ID needs to be changed to XXX
ID is required to be changed to XXX
ID is meant to be changed to XXX

nebo to říct úplně jinak:

Please could you change ID to XXX.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 5 lety

Já tu žádnou účelovou větu nevidím.

Není to žádný zkrácený tvar od ničeho, prostě výpis toho, co má “být uděláno”, ale pokud z toho z nějakého důvodu chcete udělat plnou větu, tak si tam určitě nějaké sloveso dle kontextu můžete domyslet:

ID needs to be changed to XXX
ID is required to be changed to XXX
ID is meant to be changed to XXX

nebo to říct úplně jinak:

Please could you change ID to XXX.

Nejde o účelovou větu, ale prostě o “účel” (že se něco stane / má stát). Ale určitě se tomu říká jinak :)
A zkrácené to je v tom smyslu, že je to klasické seznamové vyjádření (A to be deleted, B to be created, C to be renamed…)

Díky moc za vysvětlení. Jejej já uvedl že to je účelová věta, ale měl jsem samozřejmě na mysli účel. Zrovna jsem totiž četl článek o účelových větách a v dotazu jsem to spetl. Už je mi to jasné. Ještě jednou díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.