Dobry den,
V prací často používám “Pracovní pozice” ve češtině, a ještě častější musím používat to v Angličtině. Dnes jsem dostat upozorněni aby jsem používal “Repair operations” ale ne Working positions.
Může mi někdo vysvětlit jaký je rozdíl mezi oboje terminy, nebo je tam nějaký rozdíl en-US a en-UK? Já jsem si všiml ze tady každý se snaží v nějakým způsobem imitovat Anglie a když se použije něco typické za Americká Angličtině, přeji to je spatně.
Předpokládám přijde otázka co za prací mam, ze možná souvislost prací nějak rozhoduje která varianta je správná. Týče se o oprava auta. Kazdou opravu (jakoukoliv prací kterou děla mechanik na autě) má „pracovní pozici“ kterou je označena s čísel: “00 01 00 00” – například, doufám ze rozumíte co myslím.
S pozdravem,
Martin





Vloženo před 7 lety
