Určitě se tu někde schovává článek, který řeší WISH/HOPE.
Vím, že my v češtině řešíme přání jiným způsobem než v anglickém světě. Nicméně, jak by se dalo říct, ‘popřáli jsme jim hodně zdraví do nového roku’. Nejde mi o běžné ‘fráze’ z blahopřáních.
Když jde o narozky, tak lze říct ‘we went there to say happy birthday to her. / I wished her a happy birthday.’ (že?). (Osobně pak něco stylem Hi! Happy birthday, Tom!)
Mělo by tak být i s přáním do nového roku ‘we said happy holidays and..?’ ‘we wished them a year full of health.’ ‘We wish them well.’
Přijde mi to jak základní angličtina, ale nějak se v tom ztrácím z praktické stránky. Protože takhle je to takové sdělení co se stalo, ale face-to-face člověk asi řekne jen ‘have a successful year’ apod… a asi ne ‘I wish you a successful year’ (ač znám písničku We wish you a merry christmas…)
Dalo by se to nějak jednoduše shrnout? Čeho se vyvarovat a co je běžné?
Ráda bych se vyhnula mezikulturním přešlapům
Moc
děkuji.





Vloženo před 6 lety
