Jak se prosím anglicky řekne “nadjet si”? Např. když nějaký dlouhý
vozidlo odbočuje doprava na úzké silnici a musí si “nadjet”, aby tu
zatáčku vytočil a nejel přes chodník? ![]()
Jak se prosím anglicky řekne “nadjet si”? Např. když nějaký dlouhý
vozidlo odbočuje doprava na úzké silnici a musí si “nadjet”, aby tu
zatáčku vytočil a nejel přes chodník? ![]()
The lorry/truck has to pull well out into the road (or pull well forward into the road) to avoid mounting the pavement.
Děkuji za odpověď. Akorát si myslím, že toto spíš vyjadřuje, že ten náklaďák (když se díváte na ten obrázek výše) musí “najet” hodně do té hlavní silnice.
“Nadjet si” je ten manévr před tím, než do té
hlavní silnice vjíždí, tedy, že si najede trochu (nebo úplně) na druhou
stranu ještě na té vedlejší silnici, aby na té hlavní nemusel
(tolik) vjet do protisměru (případně do zaparkovaných aut
).
Např.: nedávno jsem pozoroval někoho, jak se snažil odbočit na úzké silnici, kde byly zaparkovaný auta až úplně ke kraji a ten člověk se tvrdohlavě držel své strany (svého pruhu) a nemohl to vytočit a vejít se tam a jezdil pořád dopředu a dozadu a nechápal, že si stačí trochu víc nadjet (vjet na druhou stranu). Mně v tu chvíli jen napadlo “try to make a bigger circle”, ale nevím jestli to pochopil, protože jsem musel pryč. Jak byste to prosím řekl v podobné situaci?
Děkuji za odpověď. Akorát si myslím, že toto spíš vyjadřuje, že ten náklaďák (když se díváte na ten obrázek výše) musí “najet” hodně do té hlavní silnice.
“Nadjet si” je ten manévr před tím, než do té hlavní silnice vjíždí, tedy, že si najede trochu (nebo úplně) na druhou stranu ještě na té vedlejší silnici, aby na té hlavní nemusel (tolik) vjet do protisměru (případně do zaparkovaných aut
).
Např.: nedávno jsem pozoroval někoho, jak se snažil odbočit na úzké silnici, kde byly zaparkovaný auta až úplně ke kraji a ten člověk se tvrdohlavě držel své strany (svého pruhu) a nemohl to vytočit a vejít se tam a jezdil pořád dopředu a dozadu a nechápal, že si stačí trochu víc nadjet (vjet na druhou stranu). Mně v tu chvíli jen napadlo “try to make a bigger circle”, ale nevím jestli to pochopil, protože jsem musel pryč. Jak byste to prosím řekl v podobné situaci?
Tady by se hodilo spíš “arc”, který vlastně opisuje. Ale tak či tak
by mě zajímalo, jestli by to pochopil ![]()
Yes, arcing /ɑːkɪŋ/ out is good, but a non-technical person may not understand it.
To have a single or double decker bus swinging out into the middle of oncoming traffic to turn left at the Caprice [restaurant] is just ridiculous …
Děkuji moc ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.