Help for English

pull punches

 

Mame problem prelozit „pull punches“, muze nam nekdo poradit?

V prvni sezone serialu Eureka je nasleduji dialog:
„So, you don't pull punches.“
„I've counseled some prominent people, even several presidents. They don't pay me to pull punches. They want honesty.“

Na urbandictionary.com jsem našel toto:

not pull any punches

To speak truthfully, without brown nosing or without being patronizing or without being sensitive and kind.

Susan did not pull any punches when she told Bobby what she thought of him running over her brother in the living room when Bobby was drunk and high on drugs and put the car in drive instead of reverse.

Yea, she tends to use a sledge hammer and nail to driver her point in.

I guess she figures it will stick to him that way.

Dekuji. Tak ted je nam to jasne. Urbandictionary.com stranky jsem neznala. Uz je mam v bookmarks.

Jeste bych mela jeden dotaz. Ve stejnem serialu se bavi dcera s otcem a otec ji odpovida: I was angry when you told the waitress that I touched you funny. – „touch you funny“ nevite nahodou co to znamena?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.