Help for English

hump day + máš oheň?

 

  1. Co znamená hump day? Něco jako, že se ve středu láme týden?
  2. Jak přeložit máš oheň – ve smyslu připálit si cigaretu?

    Do you have a light? Do you have a lighter? Do you have a fire?

    Thanks for your help.

hump day: https://www.merriam-webster.com/…y/hump%20day
Anglický mluvník od Lingei říká:
“Máš oheň?” = “(Have you) got a light?”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.