1.Vyřídit reklamaci – můžu použít „to settle the claim“, nebo je
to špatně?
2.Prodávat pod obchodní značkou… se řekne „To sell under a
trademark…“?
Dále by mne zajímalo, co to znamená „to beat the crooks“ – je to asi nějaký idiom.
1.Vyřídit reklamaci – můžu použít „to settle the claim“, nebo je
to špatně?
2.Prodávat pod obchodní značkou… se řekne „To sell under a
trademark…“?
Dále by mne zajímalo, co to znamená „to beat the crooks“ – je to asi nějaký idiom.
to settle a complaint = vyřídit reklamaci (stížnost)
to settle a claim je trochu něco jiného – např. vyřídit
pojistné plnění
sell sth under a/the name
sell sth under a/the trademark
to beat the crooks jako idiom neznám, ale crook je ‚křivák‘, křivý člověk
To beat the crooks – vymýtit zloděje/podvodníky – zastavit je od jejich činnosti.
Stejně jako beat the criminals.
No to je jasný , ale jako idiom to neznám…
No já bych řekla, že to třeba nevnímáme jako idiom, protože používáme stejný český „idiom“. Jiné národnosti by to mohli vzít doslovně – jako zbít zloděje.
BEAT přece není jen ‚zbít‘ …
Myslíme ale určitě to samé. Šlo jen o to, jestli to není idiomatická
vazba s jiným významem, s čímž jsem se nikdy nesetkal. Toť vše
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.